KITAB AL-MUSAQAAT
المساقاة والمعاملة بجزء من الثمر والزرع
|
MENYERAHKAN
TANAH KEPADA ORANG UNTUK DIKERJAKAN KEMUDIAN MEMBERIKAN SEBAGIAN
HASILNYA
|
حديث
ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَامَلَ خَيْبَرَ بِشَطْرِ مَا
يَخْرُجُ مِنْهَا مِنْ ثَمَرٍ أَوْ زَرْعٍ، فَكَانَ يُعْطِي أَزْوَاجَهُ مِائَةَ
وَسْقٍ: ثَمَانُونَ وَ سْقَ تَمْرٍ، وَعِشْرُونَ وَ سْقَ شَعِيرٍ؛ فَقَسَمَ عُمَرُ
خَيْبَرَ فَخَيَّرَ أَزْوَاجَ النَبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقْطِعَ لَهُنَّ
مِنَ الْمَاءِ وَالأَرْضِ أَوْ يُمْضِيَ لَهُنَّ، فَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ
الأَرْضَ وَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ الْوَسْقَ، وَكَانَتْ عَائِشَةُ اخْتَارَتِ
الأَرْضَأخرجه
البخاري في: 41 كتاب المزارعة: 8 باب المزارعة بالشطر ونحوه
|
999.
lbn
Umar r.a. berkata. Nabi saw. menyerahkan sawah ladang dan tegai di Khaibar
kepada
penduduk Khaibar dengan menyerahkan
separuh dari penghasilannya berupa kurma atau buah dan tanaman, maka Nabi saw.
memberi isteri-isterinya seratus wasaq (I wasaq = 60 sha 1
sha'
-
4
mud atau 2
1/2 kg),
delapan puluh wasaq kurma tamar, dan dua puluh wasaq sya'ier (jawawut). Kemudian
di masa Umar r.a. membebaskan kepada isten isteri Nnbi saw. untuk memilih apakah
minta tanahnya atau tetap
minta bagian wasaq itu, maka
di antara mereka ada yang memilih tanah dan ada yang minta bagian hasilnya
berupa wasaq. A'isyah r.a. telah memilih tanah. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رضي الله عنه، أَجْلَى الْيَهُودَ
وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم
لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ أَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا، وَكَانَتِ
الأَرْضُ حِينَ ظَهَرَ عَلَيْهَا للهِ وَلِرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم
وَلِلْمُسْلِمِينَ، وَأَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا، فَسَأَلَتِ الْيَهُودُ
رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم لِيُقِرَّهُمْ بِهَا أَنْ يَكْفُوا عَمَلَهَا
وَلَهمْ نِصْفُ الثَّمَرِ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:
نُقِرُّكُمْ بِهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا فَقَرُّوا بِهَا حَتَّى أَجْلاَهُمْ
عُمَرُ إِلَى تَيْمَاءَ وَأَرِيحَاءَأخرجه
البخاري في: 41 كتاب المزارعة: 17 باب إذا قال ربّ الأرض أقرك ما أقرك
الله
|
1000.
Ibnu Umar r.a. berkata: Umar r.a. telah mengusir kaum Yahudi dan Nashara dari
daerah Hijaz, sedang dahulu Rasulullah saw. ketika menguasai daerah Khaibar dan
akan mengusir kaum Yahudi dari sana, karena tanah itu semata-mata hak Allah,
Rasulullah dan kaum muslimin, tetapi orang-orang Yahudi minta supaya ditetapkan
di Khaibar dengan berjanji akan mengerjakan tanah di sana dan
separuh
penghasilannya
buat mereka. Rasulullah saw. bersabda: Baiklah kami tetapkan kalian di sini
selama kami kehendaki, untuk mengerjakan tanah itu. sehingga sampai masanya yang
diusir oleh Umar r.a. ke Taimaa' dan Arihaa'. (Bukhari.
Muslim).
|
فضل الغرس والزرع
|
BAB:
FADHILAH MENANAM (BERCOCOK TANAM)
|
حديث
أَنَسٍ رضي الله عنه، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَا مِنْ
مُسْلِمٍ يَغْرِسُ غَرْسًا أَوْ يَزْرَعُ زَرْعًا فَيَأْكُلُ مِنْهُ طَيْرٌ أَوْ
إِنْسَانٌ أَوْ بَهِيمَةٌ إِلاَّ كَانَ لَهُ بِهِ صَدَقَةٌأخرجه
البخاري في: 41 كتاب المزارعة: 1 باب فضل الزرع والغرس إذا أُكِل منه
|
1001.
Anas r.a. berkata: Rasulullah saw. bersabda: Tiada seorang muslim yang menanam
tanaman kemudian dimakan oleh burung, manusia atau binatang melainkan tercatat
untuknya sebagai sedekah. (Bukhari, Muslim). Yang menanam pohon (tanaman) itu
tetap mendapat pahala selama tanaman itu berbuah lalu ada yang makan
daripadanya.
|
وضع
الجوائح
|
BAB:
MENGHINDARI PENYAKIT TANAMAN
|
حديث
أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، نَهى
عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تُزْهِيَ، فَقِيلَ لَهُ: وَمَا تُزْهِيَ قَالَ:
حَتَّى تَحْمَرَّ؛ فَقَالَ: أَرأَيْتَ إِذَا مَنَعَ اللهُ الثَّمَرَةَ بِمَ
يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 87 باب إذا باع الثمار قبل أن يبدو صلاحها
|
1002.
Anas bin Malik r.a. berkata: Nabi saw. melarang menjual buah di atas pohon
sehingga tampak memerah atau menguning (yakni sudah dapat dijamin akan dapat
diketam), lalu Nabi saw. bersabda-Bagaimana pendapatmu jika Allah memusnahkan
buahnya, maka dengan imbalan apakah seorang mengambil harta kawannya. (Bukhari
Muslim).
|
استحباب الوضع من الدين
|
BAB:
SUNNAT MERINGANKAN HUTANG ATAU MEMBEBASKANNYA ATAU
SEBAGIANNYA
|
حديث
عَائِشَةَ، قَالَتْ: سَمِعَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم صَوْتَ خُصُومٍ
بِالْبَابِ عَالِيَةٍ أَصْوَاتُهُمَا، وَإِذَا أَحَدُهُمَا يَسْتَوْضِعُ الآخَرَ
وَيَسْتَرْفِقُهُ فِي شيْءٍ، وَهُوَ يَقُولُ: وَاللهِ لاَ أَفْعَلُ فَخَرَجَ
عَلَيْهِمَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: أَيْنَ الْمُتَأَلِّي
عَلَى اللهِ لاَ يَفْعَلُ الْمَعْرُوفَ فَقَالَ: أَنَا يَا رَسُولَ اللهِ وَلَهُ
أَيُّ ذَلِكَ أَحَبَّأخرجه
البخاري في: 53 كتاب الصلح: 10 باب هل يشير الإمام بالصلح
|
1003.
A'isyah r.a. berkata: Rasulullah saw. mendengar suara pertengkaran orang di muka
pintuny. masing-masing bersuara keras, tiba-tiba yang satu minta keringanan dan
maaf pada yang lain. sedang yang lain berkata: Demi Allah tidak aku potong dan
tidak akan aku kurangkan, maka Nabi saw. keluar dan
bertanya: Siapa yang bersumpah
dengan nama Allah tidak akan berbuat baik itu? Jawab orang itu: Akulah ya
Rasulullah. Dan kini terserah kepadanya apakah minta dikurangi atau ditunda.
(Bukhari, Muslim).
Yakni setelah ditegur oleh Nabi saw. maka ia menyerah. |
حديث
كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ تَقَاضَى ابْنَ أَبِي حَدْرَدٍ دَيْنًا كَانَ لَهُ
عَلَيْهِ فِي الْمَسْجِدِ، فَارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا حَتَّى سَمِعَهَا رَسُولُ
اللهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي بَيْتِهِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمَا حَتَّى كَشَفَ
سِجْفَ حُجْرَتِهِ، فَنَادَى يَا كَعْبُ قَالَ: لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ:
ضَعْ مِنْ دَيْنِكَ هذَا وَأَوْمَأَ إِلَيْهِ، أَيِ الشَّطْرَ، قَالَ: لَقَدْ
فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ: قُمْ فَاقْضِهِأخرجه
البخاري في: 8 كتاب الصلاة: 71 باب التقاضي والملازمة في المسجد
|
1004.
KA'Ab
bIN
Malik ra menagih piutang
Ibn Abi Hadrad di masjid, tiba-tiba timbul pertengkaran sehingga suara
masing-masing terdengar oleh Nabi saw. yang berada
dalam rumahnya, maka bangkitlah
Nabi saw. dan membuka tabir rumahnya (kamarnya) lalu berseru: Hai Ka ab! Jawabnya: Labbaika ya Rasulullah. Maka
sabda Nabi saw.: Potonglah dari piutangmu itu sekian, sambil menunjukkan
separuh. Jawab Ka'ab: Baiklah ya Rasulullah. Maka Nabi saw. bersabda kepada Ibn
Abi Hadrad: Bangunlah dan bayarlah hutangmu. (Bukhari,
Muslim).
|
من أدرك ما باعه عند المشتري وقد أفلس فله الرجوع فيه
|
BAB:
MEMBERI TEMPO KESEMPATAN PADA ORANG YANG TIDAK
PUNYA
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم (أَوْ قَالَ
سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ): مَنْ أَدْرَكَ مَالَهُ
بِعَيْنِهِ عِنْدَ رَجُلٍ أَوْ إِنْسَانٍ قَدْ أَفْلَسَ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ مِنْ
غَيْرِهِأخرجه
البخاري في: 43 كتاب الاستقراض: 14 باب إذا وجد ماله عند مفلس
|
1006.
Hudzaifah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Malaikat menyambut ruh seorang yang
dahulu sebelum kamu. lalu ditanya: Apakah anda telah berbuat suatu kebaikan?
Jawabnya: Aku biasa menyuruh buruh-buruhku supaya memberi tempo pada orang yang
belum dapat membayar piutang karena belum punya, dan berlaku baik pada yang kaya
(dapat membayar).
Maka Malaikat berkata: Maafkanlah
padanya (maka mereka memaafkannya). (Bukhari, Muslim).
|
فضل إنظار المعسر
|
BAB:
SIAPA YANG MENDAPATKAN MILIKNYA PADA PEMBELINYA YANG PAILIT, MAKA BERHAK
MENARIKNYA KEMBALI
|
حديث
حُذَيْفَةَ رضي الله عنه، قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: تَلَقَّتِ
الْمَلاَئِكَةُ رُوحَ رَجُلٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، قَالُوا أَعَمِلْتَ مِنَ
الْخَيْرِ شَيْئًا، قَالَ: كُنْتُ آمُرُ فِتْيَانِي أَنْ يُنْظِرُوا
وَيَتَجَاوَزُوا عَنِ الْمُوسِرِ، قَالَ: قَالَ فَتَجَاوَزُوا
عَنْهُأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 17 باب من أنظر موسرًا
|
1005.
Abuhurairah r.a. berkata: Rasulullah saw. bersabda: Siapa yang mendapatkan
hartanya (miliknya) benar-benar pada orang yang pailit maka dialah yang berhak
untuk mengambil kembali dari lain-lainnya. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: كَانَ
تَاجِرٌ يُدَايِنُ النَّاسَ، فَإِذَا رَأَى مُعْسِرًا قَالَ لِفِتْيانِهِ
تَجَاوَزُوا عَنْهُ، لَعَلَّ اللهَ أَنْ يَتَجَاوَزَ عَنَّا، فَتَجَاوَزَ اللهُ
عَنْهُأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 18 باب من أنظر معسرًا
|
1007.
Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Terjadi seorang pedagang biasa
memberi hutang kepada orang-orang, maka menyuruh buruhnya menagih: Jika kalian
melihat orang tidak punya maka maafkanlah, semoga Allah kelak memaafkan kami.
Maka Allah memaafkan kepadanya. (Bukhari, Muslim).
|
تحريم مطل الغنيّ وصحة الحوالة واستحباب قبولها إِذا أحيل على
ملىّ
|
BAB:
HARAM MENGULUR WAKTU PEMBAYARAN HUTANG BAGI YANG KAYA, DAN BOLEH MENGALIHKAN
PEMBAYARAN PADA LAIN ORANG DAN SUNNAT MENERIMA JIKA DIALIHKAN (DIOVERKAN)
PEMBAYARANNYA.
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ:
مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ، فَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيٍّ
فَلْيَتَّبِعْأخرجه
البخاري في: 38 كتاب الحوالة: 1 باب في الحوالة وهل يرجع في الحوالة
|
1108.
Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Putar belit-nya
(mengulur-ulur) waktu untuk membayar hutang bagi yang kaya itu suatu
penganiayaan, dan bila seorang
dialihkan pembayaran hutangnya
pada orang yang kaya maka hendaknya menerima (mengikuti). (Bukhari,
Muslim).
|
تحريم بيع فضل الماء
|
BAB:
HARAM MENJUAL SISANYA
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ:
لاَ يُمْنَعُ فَضْلُ الْمَاءِ لِيُمْنَعَ بِهِ الْكَلأُأخرجه
البخاري في: 42 كتاب المساقاة: 2 باب من قال إن صاحب الماء أحق بالماء
|
1009.
Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Tidak boleh ditahan (ditolak)
orang yang minta kelebihan air yang akan mengakibatkan tertolaknya kelebihan
rumput. (Bukhari, Muslim).
|
تحريم ثمن الكلب وحلوان الكاهن ومهر البغيّ
|
BAB: HARAM
MAKAN HASIL PENJUALAN ANJING DAN DUKUN DAN
PELACURAN
|
حديث
أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه
وسلم نَهى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَمَهْرِ الْبَغِيِّ وَحُلْوَانِ
الْكَاهِنِأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 113 باب ثمن الكلب
|
1010.
Abu Mas'uud Al-Anshari r.a. berkata: Rasulullah saw. melarang makan hasil
penjualan anjing, dan pelacuran dan hasil dukun. (Bukhari,
Muslim).
|
الأمر بقتل الكلاب
|
BAB:
PERINTAH MEMBUNUH ANJING
|
حديث
عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ بِقَتْلِ
الْكِلاَبِأخرجه
البخاري في: 59 كتاب بدء الخلق: 17 باب إذا وقع الذباب في شراب أحدكم
|
1011.Abdullah
bin L'mar r.a. berkata: Rasulullah saw. menyuruh membunuh anjing-anjing.
(Bukhari, Muslim).
|
حديث
عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَنِ
اقْتَنَى كَلْبًا إِلاَّ كَلْبَ مَاشِيَةٍ، أَوْ ضَارٍ، نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ
يَوْمٍ قِيرَاطَانِأخرجه
البخاري في: 72 كتاب الذبائح والصيد: 6 باب من اقتنى كلبًا ليس بكلب صيد أو
ماشية
|
1012.Abdullah
bin Umar r.a. berkata: Rasulullah saw. bersabda: Siapa yang memelihara anjing,
kecuali jika anjing untuk menjaga ternak atau untuk memburu maka akan mengurangi
pahala amalnya tiap hari dua qiraath. (Bukhan,
Muslim).
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، قَالَ: قَالَ رَسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:
مَنْ أَمْسَك كَلْبًا فَإِنَّهُ يَنْقُصُ كُلَّ يَوْمٍ مِنْ عَمَلِهِ قِيرَاطٌ،
إِلاَّ كَلْبَ حَرْثٍ أَوْ مَاشِيَةٍأخرجه
البخاري في: 41 كتاب المزارعة: 3 باب اقتناء الكلب للحرث
|
1013.
Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Siapa yang memelihara anjing maka
akan berkurang pahala amalnya tiap hari satu qiraath kecuali jika anjing untuk
menjaga tanaman atau ternak. (Bukhan, Muslim).
Tanaman: sawah, tegai atau kebun. |
حديث
سُفْيَانَ بْنِ أَبِي زُهَيْرٍ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم
يَقُولُ: مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا لاَ يُغْنِي عَنْهُ زَرْعًا وَلاَ ضَرْعًا، نَقَصَ
كلَّ يَوْمٍ مِنْ عَمَلِهِ قِيرَاطٌأخرجه
البخاري في: 41 كتاب المزارعة: 3 باب اقتناء الكلب للحرث
|
1014.
Sufyan bin Abi Zuhair r.a. berkata: Saya telah mendengar Rasulullah saw.
bersabda: Siapa yang memelihara anjing tidak untuk menjaga tanaman atau ternak,
maka akan berkurang pahala amalnya tiap hari satu qiraath. (Bukhan
Muslim).
|
حل أجرة الحجامة
|
BAB:
HALAL HASIL (UPAH) TUKANG CANDU K
|
حديث
أَنَسٍ رضي الله عنه، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ أَجْرِ الْحَجَّامِ، فَقَالَ: احْتَجَمَ
رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم حَجَمَهُ أَبُو طَيْبَةَ، وَأَعْطَاهُ صَاعَيْنِ
مِنْ طَعَامٍ، وَكَلَّمَ مَوَالِيَهُ فَخَفَّفوا عَنْهُ وَقَالَ: إِنَّ أَمْثَلَ
مَا تَدَاوَيْتُمْ بِهِ الْحِجَامَةُ وَالْقُسْطُ الْبَحْرِيُّأخرجه
البخاري في: 76 كتاب الطب: 13 باب الحجامة من الداء
|
1015. Anas r.a. ditanya tentang upah yang diterima
oleh tukang
canduk.
Jawabnya: Rasulullah saw. dicanduk oleh Abu Thaibah,
kemudian
Nabi saw. memberinya dua sha makanan, kemudian Nabi
saw. memintakan keringanan kepada majikan Abu Thaibah supaya mereka suka meringankan angsuran uang yang mereka minta dari padanya, juga Nabi saw. bersabda: Sebaik-baik obat yang kamu pergunakan ialah canduk dan kayu manis. (Bukhan Muslim). |
حديث
ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم احْتَجَمَ، وَأَعْطَى
الْحَجَّامَ أَجْرَهُ وَاسْتَعَطَأخرجه
البخاري في: 76 كتاب الطب: 9 باب السعوط
|
1016. Ibn Abbas r.a. berkata: Nabi saw, telah
canduk dan
memberi
upah pada tukang canduk dan mempergunakan obat untuk
bersin.
(Bukhan, Muslim).
|
تحريم بيع الخمر
|
BAB:
MENJUAL KHAMER (MINUMAN YANG MEMABUKKAN i
|
حديث
عَائِشَةَ، قَالَتْ: لَمَّا أُنْزِلَ الآيَاتُ مِنْ سُورَةِ الْبَقَرَةِ فِي
الرِّبَا، خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَسْجِدِ فَقَرَأَهُنَّ
عَلَى النَّاسِ، ثُمَّ حَرَّمَ تِجَارَةَ الْخَمْرِأخرجه
البخاري في: 8 كتاب الصلاة: 73 باب تحريم تجارة الخمر في المسجد
|
1017.
A isya h r.a. berkata: Ketika turun ayat yang mengenai riba dalam surat
Albaqarah, maka Nabi saw. keluar ke masjid untuk membacakannya kepada
orang-orang, kemudian diharamkan pula penjualan (perdagangan) khamer (Bukhan
Muslim).'
|
تحريم بيع الخمر والميتة والخنزير والأصنام
|
BAB:
HARAM PENJUALAN KHAMER, BANGKAI, BABI DAN BERHALA
(PATUNG)
|
حديث
جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم
يَقُولُ، عَامَ الْفَتْحِ، وَهُوَ بِمَكَّةَ: إِنَّ اللهَ وَرَسُولَهُ حَرَّمَ
بَيْعَ الْخَمْرِ وَالْمَيْتَةِ وَالْخِنْزِيرِ وَالأَصْنَامِ فَقِيلَ: يَا رَسُولَ
اللهِ أَرَأَيْتَ شُحُومَ الْمَيْتَةِ فَإِنَّهَا يُطْلَى بِهَا السُّفُنُ،
وَيُدْهَنُ بِهَا الْجُلُودُ، وَيَسْتَصْبِحُ بِهَا النَّاسُ فَقَالَ: لاَ، هُوَ
حَرَامٌ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، عِنْدَ ذلِكَ: قَاتَلَ
اللهُ الْيهُودَ، إِنَّ اللهَ لَمَّا حَرَّمَ شُحُومَهَا جَمَلُوهُ ثُمَّ بَاعُوهُ
فَأَكَلُوا ثَمَنَهُأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 112 باب بيع الميتة والأصنام
|
1018.
Jabir bin Abdullah r.a. telah mendengar Rasulullah saw. bersabda ketika Fathu
Makkah: Sesungguhnya Allah dan Rasulullah telah mengharamkan penjualan khamer,
bangkai, babi dan berhala. Kemudian ditanya; Ya Rasulullah, bagaimana lemak
(gajih) bangkai yang digunakan untuk mencat kapal (perahu) dan meminyaki kulit
juga untuk menyalakan lampu? Jawab Nabi saw.: Tidak boleh, tetap haram
menjualnya, kemudian dilanjutkan sabdanya: Semoga Allah membinasakan kaum
Yahudi, ketika Allah mengharamkan lemak (gajih) lalu mereka -berusaha
mengolahnya kemudian dijual dan dimakan hasilnya (penjualan itu). (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
عُمَرَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: بَلَغَ عُمَرَ أَنَّ فُلاَنًا بَاعَ خَمْرًا
فَقَالَ: قَاتَلَ اللهُ فُلاَنًا، أَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله
عليه وسلم، قَالَ: قَاتَلَ اللهُ الْيَهُودَ، حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الشُّحُومُ
فَجَمَلُوهَا فَبَاعُوهَاأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 103 باب لا يذاب شحم الميتة ولا يباع ودكه
|
1019.Ibn
Abbas r.a. berkata: Umar r.a. mendapat berita bahwa Fulan menjual khamer, maka
ia berkata: Semoga Allah membinasakan Fulan, apakah ia tidak
mengetahui
bahwa Rasulullah saw. bersabda:
Allah membinasakan kaum Yahudi, ketika diharamkan atas mereka lemak (gajih) maka
mereka
mengolahnya kemudian menjualnya.
(Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ:
قَاتَلَ اللهُ يَهُودَ، حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الشُّحُومُ فَبَاعُوهَا وَأَكَلُوا
أَثْمَانَهَاأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 103 باب لا يذاب شحم الميتة ولا يباع ودكه
|
1020.Abuhurairah
r.a. berkata: Rasulullah saw. bersabda: Allah membinasakan kaum Yahudi, ketika
diharamkan atas mereka lemak (gajih) maka mereka mengolahnya kemudian menjual
dan memakan hasilnya. (Bukhari, Muslim).
|
الربا
|
BAB:
RIBA
|
حديث
أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم،
قَالَ: لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ، وَلاَ
تَشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ، وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ
مِثْلاً بِمِثْلٍ، وَلاَ تَشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ، وَلاَ تَبِيعُوا
مِنْهَا غَائِبًا بِنَاجِزٍأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 78 باب بيع بالفضة
|
1021.
Abu Saied Alkhudri r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Kalian jangan menjual emas
dengan emas (uang atau lantaan) kecuali sama-sama timbangan beratnya, dan jangan
melebihkan yang satu dari yang lain. Dan jangan menjual perak dengan perak (uang
atau lantakan) kecuali sama-sama berat timbangannya, dan jangan melebihkan yang
satu dari yang lain, dan jangan menjual yang tempo dengan yang tunai (kontan).
(Bukhari, Muslim). Tempo hutang, tempo untuk sementara waktu dengan kontan
tunai.
demikian pula membeli perak dengan uang emas. (Bukhari, Muslim). Yakni dengan syarat tunai kontan dan tidak boleh hutang |
النهي عن بيع الورق بالذهب دينًا
|
BAB:
LARANGAN MENJUAL EMAS ATAU PERAK SECARA HUTANG
|
حديث
الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، وَزَيْدِ بْنِ أَرْقَمٍ عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، قَالَ:
سَأَلْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ، وَزَيْدَ بْنَ أَرْقَمٍ عَنِ الصَّرْفِ فَكُلُّ
وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَقُولُ: هذَا خَيْرٌ مِنِّي، فَكِلاَهُمَا يَقُولُ: نَهى
رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الذَّهَبِ بِالْوَرِقِ
دَيْنًاأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 80 باب بيع الورق بالذهب نسيئة
|
1022. Abul-Minhaal berkata: Saya tanya kepada
Albaraa' bin
Aazib
dan Zaid bin Arqam r.a. tentang sharf tukar atau membeli emas
dengan
perak atau sebaliknya, dan masing-masing dari kedua orang itu
berkata:
Ini lebih baik daripadaku. maka keduanya berkata: Rasulullah saw. melarang
penjualan emas dengan
perak dengan hutang. (Bukhari
dan Muslim)
|
حديث
أَبِي بَكْرَةَ رضي الله عنه، قَالَ: نَهى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ
الْفِضَّةِ بِالْفِضَّةِ، وَالذَّهَبِ بِالذَّهَبِ إِلاَّ سَوَاءً بِسَوَاءٍ،
وَأَمَرَنَا أَنْ نَبْتَاعَ الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ كَيْفَ شِئْنَا، وَالْفِضَّةَ
بِالذَّهَبِ كَيْفَ شِئْنَاأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 81 باب بيع الذهب بالورق يدًا بيد
|
1023. Abubakar r.a. berkata: Nabi saw. melarang
penjualan
perak
dengan perak dan emas dengan emas kecuali sama-sama, dan
menyuruh
kami membeli emas dengan uang perak sesuka kami.
|
بيع الطعام مثلاً بمثل
|
BAB:
MENJUAL MAKANAN JlKA SAMA BERATNYA JIKA SAMA
JENISNYA
|
حديث
أَبِي سَعِيدٍ الْخدْرِيِّ وَأَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه
وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً عَلَى خَيْبَرَ، فَجَاءَهُ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ، فَقَالَ
رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هكَذَا قَالَ: لاَ،
وَاللهِ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ مِنْ هذَا بِالصَّاعَيْنِ،
وَالصَّاعَيْنِ بِالثَّلاَثَةِ؛ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: لاَ
تَفْعَلْ، بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ، ثُمَّ ابْتَعْ بِالدَّرَاهِمِ
جَنيبًاأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 89 باب إذا بيع تمر بتمر خير منه
|
1024.
Abu Saied Alkhudri dan Abuhurairah r.a. keduanya berkata: Nabi saw. mengangkat
seorang sebagai aamil di Khaibar, tiba-tiba ia datang membawa tamer janib (kurma
yang istimewa), Rasulullah tanya kepadanya: Apakah semua tamar (kurma) Khaibar
seperti itu? Jawabnya: Tidak, demi Allah ya Rasulullah, kami membeli satu sha'
dari tamar ini dengan dua atau tiga sha' dari lain tamar. Maka sabda Nabi saw.:
Jangan berbuat itu, jual kurmamu dengan uang dirham kemudian anda belikan dengan
dirham itu kurma janib. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رضي الله عنه، قَالَ: جَاءَ بِلاَلٌ إِلَى النَّبِيِّ
صلى الله عليه وسلم بِتَمْرٍ بَرْنِيٍّ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه
وسلم: مِنْ أَيْنَ هذَا قَالَ بِلاَلٌ: كَانَ عِنْدَنَا تَمْرٌ رَدِيٌّ، فَبِعْتُ
مِنْهُ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ لِنُطْعِمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ أَوَّهْ أَوَّهْ عَيْنُ الرِّبا
عَيْنُ الرِّبَا لاَ تَفْعَلْ وَلكِنْ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَشْتَرِيَ، فَبِعِ
التَّمْرَ بِبَيْعِ آخَرَ ثُمَّ اشْتَرِهِأخرجه
البخاري في: 40 كتاب الوكالة: 11 باب إذا باع الوكيل شيئًا فاسدًا فبيعه
مردود
|
1025. Abu Saied Alkhudn r.a. berkata: Bilal datang
kepada Nabi saw. membawa kurma Barni, maka ditanya oleh Nabi saw.: Dari mana
ini? Jawab Bilal: Kami mempunyai kurma yang jelek, maka kami jual dua sha' dari
kurmaku itu dengn satu sha' kurma ini, untuk kami hidangkan kepada Nabi saw.
Maka Nabi saw. bersabda: Aah, aah, itulah riba. itulah riba. jangan berbuat
sedemikian, jika anda ingin juallah kurmamu dengan uang kemudian anda beli kurma
itu. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي سَعِيدٍ رضي الله عنه، قَالَ: كنَّا نُرْزَقُ تَمْرَ الْجَمْعِ، وَهُوَ
الْخِلْطُ مِنَ التَّمْرِ، وَكُنَّا نَبِيعُ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ
صلى الله عليه وسلم: لاَ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ، وَلاَ دِرْهَمَيْنِ
بِدِرْهَمٍأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 20 باب بيع الخلط من التمر
|
1026. Abu Saied Alkhudn r.a. berkata: Kami biasa
mendapat kurma campuran lalu kami menjual dua sha' dari kurma kami dengan satu
sha' dari kurma yang baik. maka sabda Nabi saw.: Tidak boleh dua sha' dengan
satu sha', juga dua dirham dengan satu dirham. (Bukhari, Muslim).
Yakni bila satu jenis harus sama tidak lebih. |
حديث
أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رضي الله عنه وَأُسَامَةَ عَنْ أَبِي صَالِحٍ
الزَّيَّاتِ أَنَّه سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رضي الله عنه، يَقُولُ:
الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ (قَالَ) فَقُلْتُ لَهُ:
فَإَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ لاَ يَقُولُهُ: فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ: سَأَلْتُهُ فَقُلْتُ
سَمِعْتَهُ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَوْ وَجَدْتَهُ فِي كِتَابِ اللهِ
قَالَ كُلُّ ذلِكَ لاَ أَقولُ، وَأَنْتُمْ أَعْلَمُ بِرَسُولِ اللهِ صلى الله عليه
وسلم مِنِّي، وَلكِنَّنِي أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه
وسلم قَالَ: لاَ رِبَا إِلاَّ فِي النَّسِيئَةِأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 79 باب بيع الدينار بالدينار نسأ
|
1027.
Abu Shalih Azzayyaat mendengar Abu Saied Alkhudn berkata: Dinar dengan dinar
harus sama. juga dirham dengan dirham. Maka aku tegur: Ibn Abbas tidak berkata
begitu (yakni membolehkannya). Abu Saied berkata: Aku telah tanya kepada Ibn
Abbas: Apakah anda mendengar dari Rasulullah saw. atau mendapatkannya dalam
Alqur'an? Jawab Ibn Abbas: Keduanya tidak dan kalian lebih mengetahui dari
padaku terhadap sabda Nabi saw. tetapi saya diberitahu oleh Usamah bin Zaid r.a.
bahwa Nabi saw. bersabda: Tidak ada riba kecuali hutang atau tempo tidak tunai
(kontan). (Bukhari, Muslim).
Dalam riwayatnya: Kemudian Ibn Abbas menurut kepada keterangan Abu Saied Alkhudri dan mengikutinya. |
أخذ الحلال وترك الشبهات
|
BAB: TUNTUNAN
MENGAMBIL YANG HALAL
DAN MENINGGALKAN YANG SYUBHAT
|
حديث
النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم
يَقُولُ: الْحَلاَلُ بَيِّنٌ، وَالْحَرَامُ بَيِّنٌ، وَبَيْنَهُمًا مُشَبَّهَاتٌ
لاَ يَعْلَمُهَا كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ؛ فَمَنِ اتَّقَى الْمُشَبَّهَاتِ
اسْتَبْرَأَ لِدِينِهِ وَعِرْضِهِ، وَمَنْ وَقَعَ فِي الشُّبُهَاتِ كَرَاعِي
يَرْعَى حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكُ أَنْ يُوَاقِعَهُ؛ أَلاَ وَإِنَّ لِكلِّ مَلِكٍ
حِمًى، أَلاَ إِنَّ حِمَى اللهِ فِي أَرْضِهِ مَحَارِمُهُ، أَلاَ وَإِنَّ فِي
الْجَسدِ مُضْغَةً إِذَا صَلَحَتْ صَلَحَ الْجَسَدُ كُلُّهُ، وَإِذَا فَسَدَتْ
فَسَدَ الْجَسَدُ كُلُّهُ، أَلاَ وَهِيَ الْقَلْبُأخرجه
البخاري في: 2 كتاب الإيمان: 39 باب فضل من استبرأ لدينه
|
1028.
Annu'man bin Basyier r.a. berkata: Saya telah mendengar Rasululllah saw.
bersabda: Yang halal sudah jelas demikian pula yang haram sudah terang, dan di
antara keduanya ada hal yang samar kebanyakan manusia tidak mengetahuinya, maka
siapa yang menghindari syubhat selamat agama dan kehormatannya, dan siapa yang
terjerumus dalam syubhat. bagaikan penggembala yang menggembala di sekitar
tempat terlarang, mungkin masuk dalam larangan itu. Ingatlah tiap raja
menentukan tempat-tempat terlarang, ingatlah bahwa larangan Allah di atas bumi
ini ialah yang diharamkan. Ingatlah bahwa dalam jasad manusia ada sepotong
daging (darah beku) jika baik maka baiklah semua jasadnya, dan bila rusak,
rusaklah semua badannya. Ingatlah, itulah hati (jantung). (Bukhari.
Muslim).
itu Nabi menyuruh memanggilku kembali, lalu Nabi saw. bersabda kepadaku: Aku tidak akan mengambil ontamu, maka bawalah kembali ontamu maka itu milikmu. (Bukhari, Muslim). |
بيع البعير واستثناء ركوبه
|
BAB:
MENJUAL ONTA DENGAN TETAP DIKENDARAINYA KE
TUJUANNYA
|
حديث
جَابِرٍ رضي الله عنه، أَنَّهُ كَانَ يَسِيرُ عَلَى جَمَلٍ لَهُ قَدْ أَعْيَا،
فَمَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَضَرَبَهُ، فَدَعَالَهُ، فَسَارَ بِسَيْرٍ
لَيْسَ يَسِيرُ مِثْلَهُ، ثُمَّ قَالَ: بِعْنِيهِ بِوَقِيَّةٍ قُلْتُ: لاَ ثُمَّ
قَالَ: بِعْنِيهِ بِوَقِيَّةٍ فَبِعْتُهُ، فَاسْتَثْنَيْتُ حُمْلاَنَهُ إِلَى
أَهْلِي، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَتَيْتُهُ بِالْجَمَلِ، وَنَقَدَنِي ثَمَنَهُ، ثُمَّ
انْصَرَفْتُ، فَأَرْسَلَ عَلَى إِثْرِى، قَالَ: مَا كُنْتُ لآخُذَ جَمَلَكَ، فَخُذْ
جَمَلَكَ ذلِكَ فَهُوَ مَالُكَأخرجه
البخاري في: 54 كتاب الشروط: 4 باب إذا اشترط البائع ظهر الدابة إلى مكان مسمى
جاز
|
1029.
Jabir r.a. ketika bcpcigian di .nas onta yang sangat lelah payah, tiba-tiba Nabi
saw. berjalan maka dipukul ontanya oleh Nabi saw. dan didoakan sehingga dapat
berlari kencang tidak pernah lari sedemikian, kemudian Nabi saw. berkata:
Juallah kepadaku dengan harga satu ugiyah. Aku menjawab: Tidak ya Rasulullah.
Tetapi Nabi saw. mengulang: Juallah padaku. Maka aku jual onta itu kepada Nabi
saw. dengan satu ugiyah. tetapi saya syaratkan untuk aku kendarai hingga sampai
ke rumahku, kemudian setelah sampai di Madinah saya bawa onta itu. maka segera
dibayar tunai harganya, kemudian setelah
|
حديث
جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه
وسلم، قَالَ: فَتَلاَحَقَ بِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا عَلَى
نَاضِحِ لَنَا قَدْ أَعْيَا فَلاَ يَكَادُ يَسِيرُ، فَقَالَ لِي: مَا لِبَعِيرِكَ
قَالَ: قُلْتُ: عَيِيَ قَالَ: فَتَخَلَّفَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم
فَزَجَرَهُ وَدَعَا لَهُ، فَمَا زَالَ بَيْنَ يَدَيِ الإِبِلِ قُدَّامَهَا يَسِير،
فَقَالَ لِي: كَيْفَ تَرَى بَعِيرَكَ قَالَ قُلْتُ: بِخَيْرٍ، قَدْ أَصَابَتْهُ
بَرَكَتُكَ قَالَ: أَفَتَبِيعُنِيهِ قَالَ: فَاسْتَحْيَيْتُ، وَلَمْ يَكُنْ لَنَا
نَاضِحٌ غَيْرُهُ، قَالَ فَقُلْتُ: نَعَمْ قَالَ: فَبِعْنِيهِ فَبِعْتُهُ إِيَّاهُ
عَلَى أَنَّ لِي فَقَارَ ظَهْرِهِ حَتَّى أَبْلُغَ الْمَدِينَةَ، قَالَ، فَقُلْتُ:
يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي عَرُوسٌ فَاسْتَأْذَنْتُهُ فَأَذِنَ لِي فَتَقَدَّمْتُ
النَّاسَ إِلَى الْمَدِينَةِ، حَتَّى أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ، فَلَقِيَنِي خَالِي
فَسَأَلَنِي عَنِ الْبَعِيرِ، فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا صَنَعْتُ فِيهِ فَلاَمَنِي
قَالَ: وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي حِينَ
اسْتَأْذَنْتُهُ: هَلْ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا فَقُلْتُ: تَزَوَّجْتُ
ثَيِّبًا فَقَالَ: هَلاَّ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ قلْتُ
يَا رَسُولَ اللهِ تُوُفِّيَ وَالِدِي، أَوِ اسْتُشْهِدَ وَلِي أَخَوَاتٌ صِغَارٌ،
فَكَرِهْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ مِثْلَهُنَّ فَلاَ تُؤَدِّبُهُنَّ وَلاَ تَقُومُ
عَلَيْهِنَّ، فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا لِتَقُومَ عَلَيْهِنَّ وَتُؤَدِّبُهُنَّ
قَالَ: فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، غَدَوْتُ
عَلَيْهِ بِالْبَعِيرِ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَهُ وَرَدَّهُ عَلَيَّأخرجه
البخاري في: 56 كتاب الجهاد: 113 باب استئذان الرجل الإمام
|
1030.
Jabir bin Abdullah r.a. berkata: Ketika aku ikut perang bersama Nabi saw.
kemudian ketika akan pulang kami berkejar-kejaran dengan Nabi saw. kemudian
ontaku payah sehingga tidak dapat berjalan. Nabi saw. tanya kepadaku: Mengapakah
ontamu? Jawabku: Payah, lelah. Maka Nabi saw. mundur dan membentak ontaku sambil
berdoa, sehingga berjalan ontaku dengan kencang, lalu Nabi saw. bertanya
kepadaku: Bagaimana ontamu? Jawabku; Baik, mendapat berkatmu. Nabi saw. tanya:
Apakah anda akan menjual kepadaku? Karena aku malu | itiahal aku tidak punya
onta lain untuk mengambil air. maka aku jawab: Ya. Maka aku jual dengan syarat
aku pakai hingga sampai di Madinah, lalu aku berkata: Ya Rasulullah, aku
pengantin baru karena itu aku minta izin mendahului ke kota Madinah, maka ketika
di Madinah aku ditanya oleh pamanku tentang onta, maka aku beritahu kejadian
ontaku hingga aku jual kepada Nabi saw. Maka ia mencela perbuatanku. Adapun Nabi
saw. ketika aku minta izin kepadanya, beliau bertanya: Apakah anda kawin dengan
gadis atau janda? Jawabku: Janda. Nabi saw. bersabda: Mengapa tidak kawin gadis
yang dapat saling bergurau? Jawabku: Ya Rasulullah, ayah meninggal atau mati
syahid dan meninggalkan saudara-saudaraku perempuan yang masih kecil, maka aku
tidak akan membawakan kepada mereka yang sebaya dengan mereka sehingga tidak
dapat mendidik dan mengurusi keperluan mereka, karena itu aku kawin janda yang
dapat merawat dan mendidik mereka. Kemudian ketika telah tiba di Madinah segera
saya bawa onta itu kepadanya dan langsung membayar harganya, kemudian onta itu
dikembalikan kepadaku. (Bukhari, Muslim).
|
|
|
حديث
جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: اشْتَرَى مِنِّي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
بَعِيرًا بِوَقِيَّتَيْنِ وَدِرْهَمٍ أَوْ دِرْهَمَيْنِ، فَلَمَّا قَدِمَ صِرَارًا
أَمَرَ بِبَقَرَةٍ فَذُبِحَتْ، فَأَكَلُوا مِنْهَا، فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ
أَمَرَنِي أَنْ آتِيَ الْمَسْجِدَ فَأُصَلِّيَ رَكْعَتَيْنِ، وَوَزَنَ لِي ثَمَنَ
الْبَعِيرِأخرجه
البخاري في: 56 كتاب الجهاد: 199 باب الطعام عند القدوم
|
1031. Jabir bin Abdullah
r.a. berkata: Nabi saw. telah membeli ontaku dengan dua ugiyah ditambah satu
dirham atau dua dirham, dan ketika sampai di Shirar Nabi saw. menyuruh sahabat
menyembelih lembu untuk dimakan bersama sahabatnya, kemudian ketika telah sampai
di Madinah menyuruh aku masuk masjid bersalat dua rak'at, lalu menimbangkan
untukku harganya onta. (Bukhari, Muslim).
|
من استسلف شيئًا فقضى خيرًا منه وخيركم أحسنكم قضاء
|
BAB:
ORANG BERHUTANG LALU MEMBAYAR YANG LEBIH BAIK
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم
يَتَقَاضَاهُ فَأَغْلَظَ، فَهَمَّ بِهِ أَصْحَابُهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى
الله عليه وسلم: دَعُوهُ، فَإِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً ثمَّ قَالَ:
أَعْطُوهُ سِنًّا مِثْلَ سِنِّهِ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ إِلاَّ أَمْثَلَ مِنْ
سِنِّهِ فَقَالَ: أَعْطُوهُ، فَإِنَّ مِنْ خَيْرِكُمْ أَحْسَنَكُمْ
قَضَاءًأخرجه
البخاري في: 40 كتاب الوكالة: 6 باب الوكالة في قضاء الديون
|
1032.
Abuhurairah r.a. berkata: Seorang datang menagih hutang pada Nabi saw. dengan
keras sehingga menimbulkan murka pada para sahabat dan hampir memukulnya, maka
Nabi saw. bersabda: Biarkanlah ia karena orang yang berhak itu bebas bicara,
kemudian Nabi saw. bersabda kepada sahabatnya: Berikan kepadanya yang sama
dengan yangrdihutang Jawab sahabat: Tidak ada kecuali yang lebih
besar dari usia yang dihutang. Maka sabda Nabi saw.: Berikan kepadanya, maka
sesungguhnya sebaik-baik kamu ialah yang baik cara membayarnya. (Bukhari,
Muslim).
|
الرهن وجوازه في الحضر كالسفر
|
BAB:
BOLEH GADAI (MEMBERI TANGGUNGAN BARANG ATAS
PINJAMAN)
|
حديث
عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى طَعَامًا مِنْ يَهُودِيٍّ
إِلَى أَجَلٍ، وَرَهَنَهُ دِرْعًا مِنْ حَدِيدٍأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 14 باب شراء النبي صلى الله عليه وسلم
بالنسيئة
|
1033.
A'isyah r.a. berkata: Nabi saw. membeli makanan dari orang Yahudi dengan tempo
dan sebagai tanggungannya menyerahkan baju besinya. (Bukhari, Muslim). Makanan
ialah bahan mentah untuk dimasak.
|
السلم
|
BAB:
SALAM (SALAF) PINJAMAN
|
حديث
ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَهُمْ
يُسْلِفُونَ بِالتَّمْرِ السَّنَتَيْنِ وَالثَّلاَثَ، فَقَالَ: مَنْ أَسْلَفَ فِي
شَيْءٍ فَفِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ
مَعْلُومٍأخرجه
البخاري في: 35 كتاب السلم: 2 باب السلم في وزن معلوم
|
1034.
Ibn Abbas r.a. berkata: Ketika Nabi saw. hijrah kc Madinah mendapatkan penduduk
Madinah biasa meminjamkan kurma sampai dua. tiga tahun. Maka Nabi saw. bersabda:
Siapa yang meminjamkan sesuatu harus jelas timbangan, takarannya juga masanya.
(Bukhari, Muslim).
|
النهي عن الحلف في البيع
|
BAB:
LARANGAN BERSUMPAH DALAM JUAL BELI
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم
يَقُولُ: الْحَلِفُ مَنْفَقَةٌ لِلسِّلْعَةِ، مَمْحَقَةٌ
لِلْبَرَكَةِأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 26 باب يمحق الله الربا ويربى الصدقات والله لا يحب كل
كفار أثيم
|
1035.
Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Sumpah itu menyegerakan lakunya
(terjual) barang tetapi menghapuskan berkatnya rizki yang didapat karena sumpah
itu. (Bukhari, Muslim).
|
الشفعة
|
BAB:
SYUF'AH (YAITU SEKUTU YANG LAMA ATAS SEKUTU YANG BARU DALAM
MILIK)
|
حديث
جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: قَضى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم
بِالشُّفْعَةِ فِي كُلِّ مَا لَمْ يُقْسَمْ، فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ
وَصُرِّفَتِ الطُّرُقُ فَلاَ شُفْعَةَأخرجه
البخاري في: 36 كتاب الشفعة: 1 باب الشفعة في ما لم يقسم فإذا وقعت الحدود فلا
شفعة
|
1036.
Jabir bin Abdillah r.a. berkata: Rasulullah saw. telah memutuskan (menetapkan)
hak syufah dalam semua perseroan (persekutuan) yang belum dibagi, maka apabila
telah ditentukan batasnya dan juga jalannya, maka tidak ada hak syuf ah.
(Bukhari, Muslim).
Seperti dua orang bersekutu membeli tanah, kemudian yang satu menjual bagiannya kepada lain orang, maka sekutu itu berhak untuk mengganti uang kepada pembeli untuk menggabungkan bagian sekutunya pada bagiannya dan ini jika belum ditentukan batas-batasnya. |
غرز الخشب في جدار الجار
|
BAB:
MENANCAPKAN KAYU DI TEMBOK TETANGGANYA
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ:
لاَ يَمْنَعُ جَارٌ جَارَهُ أَنْ يَغْرِزَ خَشَبَهُ فِي جِدَارِهِ، ثُمَّ يَقُولُ
أَبُو هُرَيْرَةَ: مَالِي أَرَاكُمْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ وَاللهِ لأَرْمِيَنَّ
بِهَا بَيْنَ أَكْتَافِكُمْأخرجه
البخاري في: 46 كتاب المظالم: 20 باب لا يمنع جار جاره أن يغرز خشبه في
جداره
|
1037.
Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Janganlah menolak seorang tetangga
pada tetangganya yang akan menancapkan kayu di temboknya. Kemudian Abuhurairah
berkata: Mengapa kalian mengabaikan keterangan hadits ini, demi Allah aku akan
meletakkan di atas bahumu kewajiban melaksanakan tuntunan Nabi saw. ini.
(Bukhari. Muslim).
|
تحريم الظلم وغصب الأرض وغيرها
|
BAB:
HARAM MERAMPAS HAK LAIN ORANG, BERUPA TANAH ATAU
LAINNYA
|
حديث
سَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نفَيْلٍ، أَنَّهُ خَاصَمَتْه أَرْوى فِي
حَقِّ، زَعَمَتْ أَنَّهُ انْتَقَصَهُ لَهَا، إِلَى مَرْوَانَ، فَقَالَ سَعِيدٌ:
أَنَا أَنْتَقِصُ مِنْ حَقِّهَا شَيْئًا أَشْهدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله
عليه وسلم يَقولُ: مَنْ أَخَذَ شِبْرًا مِنَ الأَرْضِ ظلْمًا فَإِنَّهُ يُطَوَّقُهُ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَأخرجه
البخاري في: 59 كتاب بدء الخلق: 2 باب ما جاء في سبع أرضين
|
1038.
Saied bin Zaid bin Amr bin Nufail r.a. ketika diadukan kepada Marwan oleh Arwa
berkenaan dengan haknya, maka Saied berkata: Aku dikatakan mengambil sebagian
haknya (tanahnya), saya bersaksi telah mendengar Rasulullah saw. bersabda: Siapa
yang mengambil walau sejengkal tanah orang lain secara paksa (dhalim) maka ia
akan dikalungi tanah itu pada hari qiyamat sampai tujuh petala bumi. (Bukhari.
Muslim).
|
حديث
عَائِشَةَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهُ كَانَتْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ أُنَاسٍ
خُصُومَةٌ، فَذَكَرَ لِعَائِشَةَ، فَقَالَتْ: يَا أَبَا سَلَمَةَ اجْتَنِبَ
الأَرْضَ، فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَنْ ظَلَمَ قِيدَ شِبْرٍ
مِنَ الأَرْضِ طُوِّقَهُ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَأخرجه
البخاري في: 46 كتاب المظالم: 13 باب أثم من ظلم شيئًا من الأرض
|
1039.
A'isyah r.a. berkata: Ketika terjadi pertengkaran antara Abu Salamah dengan
beberapa orang mengenai tanah, maka Abu Salamah mengadu kepada A'isyah, lalu
A'isyah berkata: Hai Abu Salamah, hindarilah pertengkaran mengenai tanah, sebab
Nabi saw. bersabda: Siapa yang mengambil hak orang (dengan aniaya/paksa) walau
hanya sejengkal tanah maka akan dikalungkan kepadanya sejauh tujuh petala bumi.
(Bukhari, Muslim).
|
قدر الطريق إِذا اختلفوا فيه
|
BAB:
UKURAN JALANAN (STRAAT) JIKA TERJADI
PERSELISIHAN
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، قَالَ: قَضَى النَّبِيُّ، إِذَا تَشَاجَرُوا فِي
الطَّرِيقِ، بِسَبْعَةِ أَذْرُعٍأخرجه
البخاري في: 46 كتاب المظالم: 29 باب إذا اختلفوا في الطريق الميتاء
|
1040.
Abuhurairah r.a. berkata: Rasulullah saw. telah memutuskan tujuh hasta untuk
jalan (kampung atau straat) jika terjadi pertengkaran. (Bukhari, Muslim). Yakni
lebarnya jalan umum itu tujuh
hasta.
|
Post a Comment