Minggu, 08 Juni 2014

kitab:talaq (cerai)

 كتاب الطلاق

kitab:talaq  (cerai)

تحريم طلاق الحائض بغير رضاها وأنه لو خالف وقع الطلاق ويؤمر برجعتها

BAB: HARAM MENCERAI WANITA DALAM HADH, DAN JIKA TERJADI SAH DAN DIANJURKAN SUPAYA KEMBALI.

حديث ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَسَأَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذلِكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مُرْه فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لِيُمْسِكْهَا حَتَّى تَطْهُرَ، ثُمَّ تَحِيضَ، ثُمَّ تَطْهُرَ، ثُمَّ إِنْ شَاءَ أَمْسَكَ بَعْدُ، وَإِنْ شَاءَ طَلَّقَ قَبْلَ أَنْ يَمَسَّ؛ فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللهُ أَنْ تُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُأخرجه البخاري في: 68 كتاب الطلاق: 1 باب قول الله تعالى (يأيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة)
936. Ibn Umar r.a. mencerai isterinya yang sedang haidh di masa Nabi saw. Maka Umar bin Alkhatthab tanya kepada Nabi saw. tentang ha] itu, oleh Nabi saw. disuruh supaya kembali, kemudian ditahan sehingga suci, kemudian haidh kemudian suci dan sesudah itu terserah untuk menahan (kembali) terus atau menceraikannya sebelum disentuh (disetubuhi), maka itulah iddah yang diizinkan oleh Allah untuk mencerai isteri. (Bukhari, Muslim).
حديث ابْنِ عُمَرَ عَنْ يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ: سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ؛ فَقَالَ طَلَّقَ ابْنُ عُمَرَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، فَسَأَلَ عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَأَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا، ثُمَّ يُطَلِّقَ مِنْ قُبُلِ عِدَّتِهَا؛ قُلْتُ: فَتَعْتَدُّ بِتِلْكَ التَّطْلِيقَةِ قَالَ: أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَأخرجه البخاري في: 68 كتاب الطلاق: 45 باب مراجعة الحائض
937. Yunus bin Jubair berkata: Saya bertanya kepada Ibn Umar r.a., maka jawabnya: lbnu Umar r.a. telah mencerai isterinya ketika sedang haidh, maka Umar r.a. tanya kepada Nabi saw. dan oleh Nabi saw. disuruh kembari kepada isteri yang dicerai, kemudian dicerainya ketika akan menjalani iddahnya. Aku bertanya: Bagaimana jika tidak dapat kembali dan berkeras kepala. (Bukhari, Muslim).

وجوب الكفارة على من حرّم امرأته ولم ينو الطلاق

BAB: WAJIB MEMBAYAR KAIT-ARAH BAGI ORANG YANG MENGHARAMKAN ISTERINYA DAN TIDAK NIAT TALAK (CERAI)

حديث ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: فِي الْحَرَامِ يُكَفِّرُ؛ وَقَالَ: (لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ)أخرجه البخاري في: 65 كتاب التفسير: 66 سورة التحريم: 1 باب (يا أيها النبي لم تحرم ما أحل الله لك)
938. Ibn Abbas r.a. berkata: Di dalam mengharamkan isteri itu harus membayar denda kaffarah. lalu ia berkata: Sungguh telah ada bagimu dalam perbuatan Rasulullah saw. itu tauladan yang baik. (Bukhari, Muslim).
حديث عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَمْكُثُ عِنْدَ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ وَيَشْرَبُ عِنْدَهَا عَسَلاً، فَتَوَاصَيْتُ أَنَا وَحَفْصَةُ أَنَّ أَيَّتَنَا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلْتَقُلْ: إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحَ مَغَافِيرَ، أَكَلْتَ مَغَافِيرَ فَدَخَلَ عَلَى إِحْدَاهُمَا، فَقَالَتْ لَهُ ذلِكَ؛ فَقَالَ: لاَ بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً عِنْدَ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ، وَلَنْ أَعُودَ لَهُ فَنَزَلَتْ (يأَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللهُ لَكَ) إِلَى (إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللهِ) لِعَائِشَةَ وَحَفْصَةَ وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ لِقَوْلِهِ: بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاًأخرجه البخاري في: 68 كتاب الطلاق: 8 باب لم تحرم ما أحل الله لك
939. A'isyah r.a. berkata: Nabi saw. agak lama tinggal di rumah Zainab binti Jahsy minum madu, maka aku bersepakat dengan Hafshah jika Nabi saw. masuk kepada salah satu dari kami maka akan kami tegur: Aku berbau maghafir (getah pohon yang tidak terasa tetapi berbau busuk) apakah engkau makan maghafir? Maka datanglah Nabi saw. kepada salah satu kami dan ditanya begitu. Jawab Nabi saw.: Tidak, saya hanya minum madu di tempat Zainab binti Jahsy, dan tidak akan saya minum lagi. Tiba-tiba turun ayat: Wahai Nabi mengapakah anda mengharamkan apa yang telah dihalalkan oleh allah bagimu, sehingga ayat: Jika kamu berdua (A'isyah dan Hafshah) bertobat kepada Allah. (Attahrim). (Bukhari, Muslim).
حديث عَائِشَةَ، قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، يُحِبُّ الْعَسَلَ وَالْحَلْوَاءَ، وَكَانَ إِذَا انْصَرَفَ مِنَ الْعَصْرِ دَخَلَ عَلَى نِسَائِهِ، فَيَدْنُو مِنْ إِحْدَاهُنَّ، فَدَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ، فَاحْتَبَسَ أَكْثَرَ مَا كَانَ يَحْتَبِسُ، فَغِرْتُ، فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ، فَقِيلَ لِي، أَهْدَتْ لَهَا امْرَأَةٌ مِنْ قَوْمِهَا عُكَّةً مِنْ عَسَلٍ، فَسَقَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُ شَرْبَةً فَقُلْتُ: أَمَا وَاللهِ لَنَحْتَالَنَّ لَهُ فَقُلْتُ لِسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ أَنَّهُ سَيَدْنُو مِنْكِ، فَإِذَا دَنَا مِنْكِ فَقُولِي: أَكَلْتَ مَغَافِيرَ فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَكِ: لاَ فَقُولِي لَهُ: مَا هذِهِ الرِّيحُ الَّتِي أَجِدُ مِنْكَ فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَكِ: سَقَتْنِي حَفْصَةُ شَرْبَةَ عَسَلٍ، فَقُولِي لَهُ: جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ، وَسَأَقُولُ ذَلِكَ، وَقُولِي أَنْتِ يَا صَفِيَّةُ ذَاك
قَالَتْ: تَقُولُ سَوْدَةُ فَوَاللهِ مَا هُوَ إِلاَّ أَنْ قَامَ عَلَى الْبَابِ فَأَرَدْتُ أَنْ أُبَادِيَهُ بِمَا أَمَرْتِنِي بِهِ فَرَقًا مِنْكِ فَلَمَّا دَنَا مِنْهَا، قَالَتْ لَهُ سَوْدَةُ: يَا رَسُولَ اللهِ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ قَالَ: لاَ قَالَتْ: فَمَا هذِهِ الرِّيحُ الَّتِي أَجِدُ مِنْكَ قَالَ: سَقَتْنِي حَفْصَةُ شَرْبَةَ عَسَلٍ، فَقَالَتْ: جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ فَلَمَّا دَارَ إِلَيَّ، قُلْتُ لَهُ نَحْوَ ذَلِكَ؛ فَلَمَّا دَارَ إِلَى صَفِيَّةَ قَالَتْ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ فَلَمَّا دَارَ إِلَى حَفْصَةَ، قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَلاَ أَسْقِيكَ مِنْهُ قَالَ: لاَ حَاجَةَ لِي فِيهِ
قَالَتْ: تَقُولُ سَوْدَةُ وَاللهِ لَقَدْ حَرَمْنَاهُ؛ قُلْتُ لَهَا: اسْكُتِى
أخرجه البخاري في: 68 كتاب الطلاق: 8 باب لم تحرم ما أحل الله لك
940. A'isyah r.a. berkata: Rasulullah saw. sangat suka madu dan halwa (jenang) dan bila beliau selesai salat asar mampir ke rumah isteri-isterinya dan mendekati mereka, kemudian beliau masuk ke rumah Hafshah binti Umar dan tertahan di situ lebih lama, maka aku merasa cemburu dan aku tanya-tanya mengapa lama, tiba-tiba dapat berita bahwa Hafshah mendapat hadiyah dari kaumnya madu, karena itu ia menghidangkannya kepada Nabi saw. sehingga tertahan agak lama. Aku berkata: Demi Allah aku mencari hilah (akal), lalu aku memberitahu kepada Saudari binti Zam'ah bahwa Nabi saw. tentu akan dekat kepadamu, jika datang tanyakan kepadanya: Apakah engkau makan maghafir? Tentu beliau akan menjawab: Tidak. Maka tanya kepadanya: Mengapa berbau tidak baik. Beliau akan menjawab: Aku diberi minum madu oleh Hafshah. Maka katakan kepadanya: Mungkin lebahnya telah makan urfuth yang bergetah maghafir itu. Dan saya juga akan berkata begitu jika beliau datang kepadaku, juga anda Shafiyah berkatalah sedemikian.
Saudah berkata: Demi Allah tiadalah Nabi saw. berdiri di muka pintu melainkan sudah akan saya katakan menurut perintah A'isyah itu tetapi aku sangat takut, maka ketika Nabi saw. mendekati Saudah berkata: Ya Rasulullah, apakah engkau makan maghaGr? Jawabnya: Tidak. Maka ditanya: Bau apakah ini? Jawab Nabi saw.: Aku diberi minum madu oleh Hafshah. Saudah berkata: Mungkin lebahnya telah makan urfuth. Kemudian ketika masuk ke tempat A'isyah, A'isyah juga bertanya sedemikian, dan ketika masuk kepada Shafiyah juga ditanya seperti itu, kemudian ketika ia kembali kepada Hafshah ditawari untuk diberi madu, jawab Nabi saw.: Aku tidak ingin itu lagi. Maka Saudah berkata: Demi Allah, kamilah yang mengharamkan itu pada Nabi saw. A'isyah berkata: Diamlah. (Bukhari, Muslim).

بيان أن تخيير امرأته لا يكون طلاقا إِلا بالنية

BAB: NABI SAW. DIPERINTAH MENAWARKAN PADA ISTERI-ISTERINYA UNTUK MEMILIH DICERAI ATAU TETAP PADANYA

حديث عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، قَالَتْ: لَمَّا أُمِرَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِتَخْيِيرِ أَزْوَاجِهِ، بَدَأَ بِي؛ فَقَالَ: إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تَعْجَلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِى أَبَوَيْكِ، قَالَتْ: وَقَدْ عَلِمَ أَنَّ أَبَوَيَّ لَمْ يَكُونَا يَأَمُرَانِي بِفِرَاقِهِ قَالَتْ، ثُمَّ قَالَ: إِنَّ الله جَلَّ ثَنَاؤُهُ قَالَ (يأَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ َلأزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا) إِلَى (أَجْرًا عَظِيمًا) قَالَتْ: فَقُلْتُ فَفِي أَيِّ هذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَيَّ، فَإِنِّي أُرِيدُ الله وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ؛ قَالَتْ: ثُمَّ فَعَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَ مَا فَعَلْتُأخرجه البخاري في: 65 كتاب التفسير: 33 سورة الأحزاب: 5 باب قوله (إن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة)
941. A'isyah r.a. berkala: Ketika Nabi saw. diperintah untuk menawarkan kepada isteri-isterinya. maka beliau memulai dengan aku lalu bersabda kepadaku: Aku akan menerangkan kepadamu suatu hal. maka jangan keburu memutuskannya sehingga musyawarat dengan ayah bundamu. Padahal Nabi saw telah mengetahui bahwa kedua ayah bundaku tidak akan menyuruh aku bercerai dengan Nabi saw. kemudian bersabda: Allah yang maha besar karunia-Nya berfirman: Hai Nabi, tanyakan kepada isteri-isterimu jika kalian benar-benar ingin kemewahan hidup di dunia maka silahkan akan kami senangkan kalian dan akan aku lepaskan (ceraikan) perceraian yang baik. Dan jika kalian tetap mengutamakan ridha Allah dan Rasul Nya serta hari kemudian, maka Allah telah menyediakan untuk yang berbuat baik dari kalian pahala yang sangat besar (Al-ahzaab 28-29). A'isyah bertanya: Apakah dalam soal ini aku harus musyawarat dengan kedua ayah bunda, sungguh aku pilih Allah dan Rasulullah dan hari kemudian (akhirat).
A'isyah berkata: Dan demikianlah semua isteri-isteri Nabi saw. telah memutuskan tetap kepada Allah, Rasulullah dan akhirat. (Bukhari, Muslim).
حديث عَائِشَةَ عَنْ مُعَاذَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَسْتَأْذِنُ فِي يَوْمِ الْمَرْأَةِ مِنَّا بَعْدَ أَنْ أُنْزِلَتْ هذِهِ الآيَةُ (تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكَ) فَقُلْتُ لَهَا مَا كُنْتِ تَقُولِينَ قَالَتْ: كُنْتُ أَقُولُ لَهُ: إِنْ كَانَ ذَاكَ إِلَيَّ فَإِنِّي لاَ أُرِيدُ، يَا رَسُولَ اللهِ أَنْ أُوثِرَ عَلَيْكَ أَحَدًاأخرجه البخاري في: 65 كتاب التفسير: 33 سورة الأحزاب: 7 باب قوله (ترجي من تشاء منهن)
942. Mu'adzah dari A'isyah r.a. berkata: Sesudah turunnya ayat 51 Al-ahzaab: Engkau boleh menangguhkan siapa yang anda suka atau menggauli siapa yang anda kehendaki, juga pada siapa yang anda inginkan yang telah anda tinggalkan, maka semua itu tidak berdosa bagimu. Maka Nabi saw. minta izin kepada kami jika bertepatan malamnya (gilirannya). Mu'adzah bertanya: Lalu anda berkata apa? Jawab A'isyah: Aku berkata kepada Nabi saw.: Jika soal itu terserah kepadaku ya Rasulullah, maka aku tidak memilih (mengutamakan) lain orang dari padamu (yakni akan aku monopoli) (Bukhari, Muslim)
حديث عَائِشَةَ، قَالَتْ: خَيَّرَنَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَاخْتَرْنَا الله وَرَسُولَهُ، فَلَمْ يَعُدَّ ذَلِكَ عَلَيْنَا شَيْئًاأخرجه البخاري في: 68 كتاب الطلاق: 5 باب من خير نساءه
943    Aisyah ra berkata. Rasulullah saw. menawarkan kepada kami. maka kami memilih Allah dan Rasulullah saw. dan itu tidak dianggap apa-apa (yakni tidak dianggap perceraian). (Bukhari, Mus lim).

في الإيلاء واعتزال النساء وتخييرهن وقوله تعالى (وإِن تظاهرا عليه)

BAB: BERSUMPAH IILAA' TIDAK AKAN BERKUMPUL DENGAN ISTERI

حديث عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: مَكَثْتُ سَنَةً أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنْ آيَةٍ، فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَسْأَلَهُ هَيْبَةً لَهُ؛ حَتَّى خَرَجَ حَاجًّا فَخَرَجْتُ مَعَهُ، فَلَمَّا رَجَعْتُ، وَكُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ، عَدَلَ إِلَى الأَرَاكِ لِحَاجَةٍ لَهُ، قَالَ: فَوَقَفْتُ لَهُ حَتَّى فَرَغَ، ثُمَّ سِرْتُ مَعَهُ فَقُلْتُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ اللَّتَانِ تَظَاهَرَتَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَزْوَاجِهِ فَقَالَ: تِلْكَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ قَالَ: فَقُلْتُ: وَاللهِ إِنْ كُنْتُ لأُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ هذَا مُنْذُ سَنَةٍ فَمَا أَسْتَطِيعُ هَيْبَةً لَكَ قَالَ: فَلاَ تَفْعَلْ؛ مَا ظَنَنْتَ أَنَّ عِنْدِي مِنْ عِلْمٍ فَاسْأَلْنِي، فَإِنْ كَانَ لِي عِلْمٌ خَبَّرْتُكَ به قَالَ ثُمَّ قَالَ عُمَرُ: وَاللهِ إِنْ كُنَّا فِي الْجَاهِلَيَّةِ مَا نَعُدُّ لِلنِّسَاءِ أَمْرًا حَتَّى أَنْزَلَ اللهُ فِيهِنَّ مَا أَنْزَلَ، وَقَسَمَ لَهُنَّ مَا قَسَمَ؛ قَالَ: فَبَيْنَا أَنَا فِي أَمْرٍ أَتَأَمَّرُهُ، إِذْ قَالَتْ امْرَأَتِي: لَوْ صَنَعْتَ كَذَا وَكَذا قَالَ فَقُلْتُ لَهَا: مَا لَكِ وَلِمَا ههُنَا، فِيمَا تَكَلُّفُكِ فِي أَمْرٍ أُرِيدُهُ فَقَالَتْ لِي: عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ مَا تُرِيدُ أَنْ تُرَاجَعَ أَنْتَ، وَإِنَّ ابْنَتَكَ لَتُرَاجِعُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ فَقَامَ عُمَرُ فَأَخَذَ رِدَاءَهُ مَكَانَهُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ؛ فَقَالَ لَهَا: يَا بُنَيَّةُ إِنَّكِ لَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ فَقَالَتْ حَفْصَةُ: وَاللهِ إِنَّا لَنُرَاجِعُهُ فَقُلْتُ: تَعْلَمِينَ أَنِّي أُحَذِّرُكِ عُقُوبَةَ اللهِ وَغَضَبَ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم، يَا بُنَيَّةُ لاَ يَغُرَّنَّكَ هذِهِ الَّتي أَعْجَبَهَا حُسْنُهَا حُبُّ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم إِيَّاهَا (يُريدُ عَائِشَةَ)
قَالَ، ثُمَّ خَرَجْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى أُمَّ سَلَمَةَ، لِقَرَابَتِي مِنْهَا، فَكَلَّمْتُهَا؛ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ: عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ دَخَلْتَ فِي كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى تَبْتَغِي أَنْ تَدْخُلَ بَيْنَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَأَزْوَاجِهِ فَأَخَذَتْنِي، وَاللهِ أَخْذًا كَسَرَتْنِي عَنْ بَعْضِ مَا كُنْتُ أَجِدُ، فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهَا وَكَانَ لِي صَاحِبٌ مِنَ الأَنْصَارِ، إِذَا غِبْتُ أَتَانِي بِالخَبَرِ، وَإِذَا غَابَ كُنْتُ أَنَا آتِيهِ بِالْخَبَرِ؛ وَنَحْنُ نَتَخَوَّفُ مَلِكًا مِنْ مُلُوكِ غَسَّانَ ذُكِرَ لَنَا أَنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَسيرَ إِلَيْنَا، فَقَدِ امْتَلأَتْ صُدُورُنَا مِنْهُ فَإِذَا صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَدُقُّ الْبَابَ؛ فَقَالَ: افْتَحْ افْتَحْ فَقُلْتُ: جَاءَ الْغَسَّانِيُّ فَقَالَ: بَلْ أَشَدُّ مِنْ ذَلِكَ، اعْتَزَلَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَزْوَاجَهُ؛ فَقُلْتُ: رَغَمَ أَنْفُ حَفْصَةَ وَعائِشَةَ فَأَخَذْتُ ثَوْبِي فَأَخْرُجُ حَتَّى جِئْتُ فَإِذَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ يَرْقَى عَلَيْهَا بِعَجَلَةٍ، وَغُلاَمٌ لِرَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَسْوَدُ عَلَى رَأْسِ الدَّرَجَةِ؛ فَقُلْتُ لَهُ: قُلْ هذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَأَذِنَ لِي قَالَ عُمَرُ: فَقَصَصْتُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم هذَا الْحَدِيثَ، فَلَمَّا بَلَغْتُ حَدِيثَ أُمِّ سَلَمَةَ تَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَإِنَّهُ لَعَلَى حَصِيرٍ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ شَيْءٌ، وَتَحْتَ رَأْسِهِ وِسَادَةٌ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، وَإِنَّ عِنْدَ رِجْلَيْهِ قَرَظًا مَصْبُوبًا، وَعِنْدَ رَأْسِهِ أَهَبٌ مُعَلَّقَةٌ؛ فَرَأَيْتُ أَثَرَ الْحَصِيرِ فِي جَنْبِهِ، فَبَكَيْتُ؛ فَقَالَ: مَا يُبْكِيكَ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ كِسْرى وَقَيْصَرَ فِيمَا هُمَا فِيهِ، وَأَنْتَ رَسُولُ اللهِ فَقَالَ: أَمَا تَرْضى أَنْ تَكُونَ لَهُمُ الدُّنْيا وَلَنَا الآخِرَةُ
أخرجه البخاري في: 65 كتاب التفسير: 66 سورة التحريم: 2 باب (تبتغي مرضاة أزواجك)
944. Ibn Abbas r.a. berkata: Saya tinggal selama setahun ingin menanyakan pada Umar bin Alkhatthab tentang suatu ayat, dan tidak dapat menanyakannya karena hebatnya (segan padanya), sehingga kita bersama berhajji. maka ketika kembali dari hajji di tengah perjalanan beliau membelok dari jalan yang biasa karena hajat, maka aku tunggu dan setelah selesai aku berjalan bersamanya dan berkata: Ya amiral mu'minin, siapakah kedua wanita yang berdemonstrasi terhadap Nabi saw. dari isteri-isterinya? Jawab Umar: Keduanya A'isyah dan Hafshah. Lalu saya beritahu bahwa sebenarnya telah satu tahun saya ingin menanyakan kepadamu, tetapi tidak dapat karena segan. Umar berkata: Jangan begitu, apa saja yang anda kira aku mengetahui maka tanyakan kepadaku, jika aku ketahui niscaya aku beritahukan kepada­mu. Kemudian Umar berkata: Demi Allah, di masa jahiliyah kami tidak menghargai wanita sehingga Allah menurunkan ayat-ayat yang memberi bagian bagi mereka, maka ketika aku ada urusan yang aku kerjakan, tiba-tiba isteriku berkata: Andaikan anda berbuat begini dan begitu. Maka aku tegur: Apa urusanmu di rumah ini, apa kepentingan-mu dalam urusanku. Tiba-tiba ia berkata: Heran sekali engkau hai Ibn Alkhatthab tidak suka ditegur, padahal putrimu menegur Rasulullah saw. sehingga sehari itu Nabi saw. murka. Maka Umar segera mengambil serbannya dan keluar ke rumah Hafshah lalu bertanya: Hal putriku, anda suka membantah/menegur Rasulullah saw. sehingga beliau marah sepanjang hari? Jawab Hafshah: Demi Allah, biasa kami menegur Nabi saw. Umar berkata: Saya ingatkan anda jangan sampai terkena murka Allah dan Rasulullah saw. hai putriku, anda jangan meniru wanita yang dicinta oleh Rasulullah saw. itu, karena ia telah merasa sangat dicinta oleh Rasulullah saw. (yaitu A isyah)
Kemudian aku keluar dari rumah Hafshah pergi kepada Um Sala-mah karena masih ada hubungan kerabat kepadaku, maka aku juga bicara itu, tiba-tiba Um Satamah berkata: Heran sekali aku padamu hai Ibn Alkhatthab, anda telah mengurusi segala sesuatu sehingga akan memasuki urusan Nabi saw. dengan isteri-isterinya. Demi Allah jawaban itu telah mematahkan aku dari semua perasaan yang bergelora dalam hatiku, sehingga aku segera keluar dari rumahnya. Dan aku mempunyai sahabat seorang Anshar jika aku tidak datang kepadanya maka dia yang membawa berita segala kejadian dari Nabi saw. Demikian pula jika ia tidak pergi maka akulah yang membawakan berita kepadanya, sedang pada masa itu kami kuatjr kalau kalau ada serangan tiba-tiba dari raja Ghassan, sebab kami mendapat berita bahwa mereka akan menyerbu kota Madinah sedang perasaan dan fikiran kami selalu memperhatikan hal itu, tiba-tiba kawanku Anshar itu mengetok pintu sambil berkata: Buka, buka. Langsung aku tanya: Apakah ada serbuan dari raja Ghassan? Jawabnya: Lebih hebat dari itu, yaitu Rasulullah saw. telah meninggalkan isteri-isterinya. Maka aku bertanya: Kecewalah Hafshah dan A isyah Kemudian aku segera memakai baju dan keluar menuju ke tempat Rasulullah saw. Tiba-tiba Nabi saw berada di bilik yang agak tinggi, sedang di muka pintu ada budak hitam. Maka aku berkata kepada budak itu: Katakan kepada Nabi saw. Ini Umar bin Alkhatthab, maka Nabi saw. mengizinkan kepadaku, maka semua riwayat ini saya beritakan kepada Nabi saw. sehingga jawaban Um Salamah kepadaku, maka Rasulullah saw. tersenyum mendengar berita itu, sedang Nabi saw. hanya duduk di atas tikar dan di bawah kepalanya ada bantal dari kulit yang berisi serat kurma, dan di sebelah kakinya daun salam yang tertuang (untuk menyamak kulit) dan di atas kepalanya beberapa belai kulit yang belum disamak, lalu aku melihat bekas tikar itu tampak di pinggangnya maka aku menangis. Nabi saw. tanya: Mengapa anda menangis? Jawabku: Ya Rasulullah, raja K isra dan Kaisar sedang dalam kemewahannya sedang engkau sedemikian. Nabi saw. bersabda: Apakah anda tidak rela bila dunia untuk mereka dan akhirat untuk kami? (Bukhari, Muslim).
حديث عُمَرَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا عَلَى أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ ابْنَ الْخَطَّابِ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللهُ تَعَالى (إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا) حَتَّى حَجَّ وَحَجَجْتُ مَعَهُ، وَعَدَلَ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِإِدَاوَةٍ، فَتَبَرَّزَ، ثُمَّ جَاءَ فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ مِنْهَا فَتَوَضَّأَ؛ فَقُلْتُ لَهُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانَ قَالَ اللهُ تَعَالَى (إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا) قَالَ: وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ هُمَا عَائِشَةُ وَحَفْصَة ثُمَّ اسْتَقْبَلَ عُمَرُ الْحَدِيثَ يَسُوقُهُ، قَالَ: كُنْتُ أَنَا وَجَارٌ لِي مِنَ الأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ، وَهُمْ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا، فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ بِمَا حَدَثَ مِنْ خَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الْوَحْيِ أَوْ غَيْرِهِ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ؛ وَكُنَّا، مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، نَغْلِبُ النِّسَاءَ؛ فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى الأَنْصَارِ إِذَا قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَأْخُذْنَ مِنْ أَدَبِ الأَنْصَارِ؛ فَصَخِبْتُ عَلَى امْرَأَتِي فَرَاجَعَتْنِي، فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي؛ قَالَتْ: وَلِمَ تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ، وَإِنَّ إِحْدَاهُنَّ لَتَهْجُرُهُ الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ، فَأَفْزَعَنِي ذَلِكَ، وَقُلْتُ لَهَا: قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ
ثُمَّ جَمَعْتُ عَلَيَّ ثِيَابِي، فَنَزَلْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ؛ فَقُلْتُ لَهَا: أَيْ حَفْصَةُ أَتُغَاضِبُ إِحْدَاكُنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ قَالَتْ: نَعَمْ فَقُلْتُ: قَدْ خِبْتِ وَخَسِرْتِ، أَفَتَأْمَنِينَ أَنْ يَغْضَبَ اللهُ لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَتَهْلِكِي لاَ تَسْتَكْثِرِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، وَلاَ تُرَاجِعِيهِ فِي شَيْءٍ وَلاَ تَهْجُرِيهِ، وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ، وَلاَ يَغُرَّنَّكَ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم (يُرِيدُ عَائِشَةَ)
قَالَ عُمَرُ: وَكُنَّا قَدْ تَحَدَّثْنَا أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ الْخَيْلَ لِغَزْوِنَا، فَنَزَلَ صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَوْمَ نَوْبَتِهِ، فَرَجَعَ إِلَيْنَا عِشَاءً، فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا؛ وَقَالَ: أَثَمَّ هُوَ فَفَزِعْتُ، فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ؛ فَقَالَ: قَدْ حَدَثَ الْيَوْمَ أَمْرٌ عَظِيمٌ، قُلْتُ: مَا هُوَ، أَجَاءَ غَسَّان قَالَ: لاَ، بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَهْوَلُ، طَلَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ؛ فَقُلْتُ: خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ، قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هذَا يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ فَجَمَعْتُ عَلَيَّ ثِيَابِي، فَصَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَشْرُبَةً لَهُ، فَاعْتَزَلَ فِيهَا، وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَإِذَا هِيَ تَبْكِي؛ فَقُلْتُ: مَا يُبْكِيكِ أَلَمْ أَكُنْ حَذَّرْتُكِ هذَا أَطَلَّقَكنَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ: لاَ أَدْرِي، هَا هُوَ ذَا مُعْتَزِلٌ فِي الْمَشْرُبَةِ فَخَرَجْتُ فَجِئْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ، فَإِذَا حَوْلَهُ رَهْطٌ، يَبْكِي بَعْضُهُمْ؛ فَجَلَسْتُ مَعَهُمْ قَلِيلاً، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ، فَجِئْتُ الْمَشْرُبَةَ الَّتِي فِيهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَقُلْتُ لِغُلاَمٍ لَهُ أَسْوَدَ، اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ؛ فَدَخَلَ الْغُلاَمُ، فَكَلَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ رَجَعَ، فَقَالَ: كَلَّمْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ؛ فَانْصَرَفْتُ، حَتَّى جَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ، فَجِئْتُ فَقْلتُ لِلْغُلاَمِ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ؛ فَدَخَلَ ثُمَّ رَجَعَ، فَقَالَ: قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ؛ فَرَجَعْتُ فَجَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ الْغُلاَمَ، فَقُلْتُ: اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ؛ فَدَخَلَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَيَّ فَقَالَ: قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ؛ فَلَمَّا وَلَّيْتُ مُنْصَرِفًا (قَالَ) إِذَا الْغُلاَمُ يَدْعُونِي فَقَالَ: قَدْ أَذِنَ لَكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَإِذَا هُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى رِمَالِ حَصِيرٍ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فِرَاشٌ، قَدْ أَثَّرَ الرِّمَالُ بِجَنْبِهِ، مَتَّكِئًا عَلَى وِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ، حَشْوُهَا لِيفٌ؛ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ قُلْتُ، وَأَنَا قَائِمٌ: يَا رَسُولَ اللهِ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ فَرَفَعَ إِلَيَّ بَصَرَهُ، فَقَالَ: لاَ، فَقُلْتُ: اللهُ أَكْبَرُ ثُمَّ قُلْتُ، وَأَنَا قَائِمٌ: أَسْتَأْنِسُ، يَا رَسُولَ اللهِ لَوْ رَأَيْتَنِي، وَكُنَّا، مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ، إِذَا قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ؛ فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ لَوْ رَأَيْتَنِي، وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ، فَقُلْتُ لَهَا: لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم (يُرِيدُ عَائِشَةَ) فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم تَبَسُّمَةً أُخْرَى؛ فَجَلَسْتُ حِينَ رَأَيْتُهُ تَبَسَّمَ، فَرَفَعْتُ بَصَرِي فِي بَيْتِهِ، فَواللهِ مَا رَأَيْتُ فِي بَيْتِهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ غَيْرَ أَهَبَةٍ ثَلاَثَةٍ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ ادْعُ اللهَ فَلْيُوَسِّعْ عَلَى أُمَّتِكَ، فَإِنَّ فَارِسًا وَالرُّومَ قَدْ وُسِّعَ عَلَيْهِمْ، وَأُعْطُوا الدُّنْيَا وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللهَ فَجَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ مُتَّكِئًا، فَقَالَ: أَوَ فِي هذَا أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ إِنَّ أُولئِكَ قَوْمٌ عُجِّلُوا طَيِّبَاتِهِمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ اسْتَغْفِرْ لِي
فَاعْتَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ مِنْ أَجْلِ ذلِكَ الْحَدِيثِ، حِينَ أَفْشَتْهُ حَفْصَةُ إِلَى عَائِشَةَ، تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً، وَكَانَ قَالَ: مَا أَنَا بِدَاخِلٍ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِنَّ، حِينَ عَاتَبَهُ اللهُ
فَلَمَّا مَضَتْ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ لَيْلَةً، دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَبَدَأَ بِهَا، فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّكَ كُنْتَ قَدْ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا، وَإِنَّمَا أَصْبَحْتَ مِنْ تِسْعٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً أَعُدُّهَا عَدًّا فَقَالَ: الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ
فَكَانَ ذلِكَ الشَّهْرُ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً قَالَتْ عَائِشَةُ: ثُمَّ أَنْزَلَ اللهُ تَعَالَى آيَةَ التَّخَيُّرِ، فَبَدَأَ بِي أَوَّلَ امْرَأَةٍ مِنْ نِسَائِهِ فَاخْتَرْتُهُ ثُمَّ خَيَّرَ نِسَاءَهُ كُلَّهُنَّ، فَقُلْنَ مِثْلَ مَا قَالَتْ عَائِشَةُ
أخرجه البخاري في: 67 كتاب النكاح: 83 باب موعظة الرجل ابنته لحال زوجها
945. Abdullah bin Abbas r.a. berkata: Saya selalu ingin bertanya kepada Umar bin Alkhatthab tentang kedua isteri Nabi saw. yang tersebut dalam ayat: Jika kamu berdua tobat kepada Allah maka berarti telah bersih tulus hati kalian berdua.
Sehingga kami berdua berhajji, dan di tengah jalan ia berbelok dari jalan dan aku ikut membawakan tempat air, setelah ia berhajat aku tuangkan air di atas tangannya dan berwudhu', kemudian aku
bertanya: Ya Aminilmu'minin, siapakah kedua wanita isteri Nabi saw. yang tersebut dalam ayat: In tatuba ilallahi faqad shaghat qulubukuma. Jawab Umar: Ajaib sekali anda hai Ibn Abbas, keduanya itu A'isyah dan Hafshah r.a. Kemudian Umar r.a. melanjutkan keterangannya: Dahulu aku dengan tetanggaku seorang Anshar di daerah BaniUmayyah bin Zaid di ujung kota Madinah, dan kami bergantian untuk datang kepada Nabi saw. sehari untuknya dan sehari untukku, jika aku yang turun ke Madinah maka aku membawakan semua berita kepadanya apa yang terjadi hari itu, baik wahyu atau lainnya, demikian pula jika dia yang turun. Kami bangsa Ouraisy biasa menundukkan isteri, tetapi sesudah kami hijrah ke Madinah, mendadak sahabat Anshar itu kalah dengan isterinya, sehingga isteri-isteri kami meniru sifat-sifat wanita Anshar. pada suatu hari ketika aku marah kepada isteriku, tiba-tiba ia menjawab (melawan), dan ketika aku tegur mengapa berani melawan? Jawabnya: Mengapa anda melarang aku membantah kepadamu, sedangkan isten-isteri Nabi saw. membantah pada Nabi saw., bahkan adakalanya mereka mengambek sepanjang hari hingga malam. Aku mendengar keterangan itu takut dan berkata: Sungguh celaka dan kecewa wanita yang berbuat itu terhadap Nabi saw. Kemudian aku segera memakai baju dan pergi kepada Hafshah dan bertanya: Hai Hafshah, benarkah kalian adakalanya memarahkan Nabi saw. sepanjang hari hingga malam? Jawabnya: Ya. Aku berkata: Sungguh celaka dan kecewa kamu, apakah anda merasa aman dan tidak kuatir Allah akan murka karena murka Rasulullah saw. Sehingga kalian binasa karenanya? Anakku janganlah anda membantah atau rewel (cerewet) terhadap Nabi saw. dan jangan sampai memarahkannya, mintalah segala kebutuhanmu kepadaku, dan anda jangan meniru
madumu yang lebih cantik dan lebih dicinta oleh Nabi saw. daripadamu (yaitu A'isyah r.a.).
Umar r.a. berkata: Dan kami mendapat berita bahwa raja Ghas-san telah menyiapkan barisan kudanya untuk menyerbu kami, maka pada waktu kawanku kembali sesudah isya dan langsung mengetuk pintu agak keras sambil bertanya apakah ada Umar? Aku terkejut dan keluar kepadanya lalu ia berkata: Hari ini terjadi hal yang sangat hebat. Aku tanya: Apakah serbuan raja Ghassan? Jawabnya: Tidak, bahkan lebih hebat dari itu dan ngeri, yaitu Nabi saw. mencerai isteri-isteri-nya. Langsung aku berkata: Celaka dan rugi Hafshah, aku sudah merasa mungkin terjadi hal itu, maka aku segera menyiapkan bajuku, untuk salat subuh bersama Nabi saw. kemudian setelah selesai salat Nabi saw. segera masuk ke biliknya menyendiri di dalamnya, maka aku langsung masuk ke tempat Hafshah yang sedang menangis, aku berkata: Mengapa anda menangis, tidakkah aku telah memperingatkan kepadamu kemungkinan kejadian ini. apakah kalian sudah dicerai oleh Nabi saw.? Jawabnya: Tidak tahu.
Beliau berada di bilik itu sendirian, maka aku pergi ke mimbar sedang di sekitar mimbar ada beberapa orang menangis, maka aku duduk sebentar bersama mereka, tetapi perasaanku tidak dapat aku tahan sehingga mendekati bilik Nabi saw. dan berkata kepada budak yang menjaga bilik: Mintakan izin untuk Umar, lalu budak itu masuk bicara dengan Nabi saw. lalu kembali berkata: Aku sudah tanya kepada Nabi saw., tetapi beliau diam, maka aku kembali ke mimbar bersama orang-orang tetapi perasaanku tidak tertahan sehingga aku kembali berkata kepada budak hitam itu: Mintakn izin untuk Umar. Maka ia masuk, kemudian keluar berkata: Aku sebut namamu, tetapi Nabi saw. tinggal diam. Maka-kembali lagi aku ke mimbar bersama orang-orang, tetapi tidak lama tidak dapat menahan perasaanku, sehingga kembali berkata kepada budak hitam itu: Mintakan izin untuk Umar, maka ia masuk dan berkata: Sudah saya sebut namamu tetapi beliau tetap diam, dan ketika aku akan pergi tiba-tiba budak itu memanggil dan berkata: Nabi saw. telah mengizinkan kepadamu untuk masuk kepadanya. Maka aku masuk kepada Nabi saw. yang sedang berbaring di atas tikar di atas tanah tanpa kasur, sehingga ram tikar itu berbekas di pinggangnya berbantal dengan bantal dari kulit yang berisi serat, setelah aku memberi salam dan belum duduk segera aku bertanya: Ya Rasulullah, apakah engkau telah mencerai isteri-isteri-mu Maka beliau melihat kepadaku dan bersabda: Tidak. Saya katakan: Allah u akbar, bolehkah aku santai di sini ya Rasulullah, andaikan engkau mengetahui, kami bangsa Quraisy tidak suka dilawan, dibantah oleh wanita, dan ketika sampai di Madinah tiba-tiba di sini lelaki dikalahkan oleh isteri, maka Nabi saw. mulai tersenyum, lalu aku berkata: Andaikan engkau melihat (mengetahui) ketika aku masuk ke tempat Hafshah dan berkata kepadanya: Anda jangan terpengaruh oleh madumu yang jauh lebih cantik dan lebih dicinta oleh Nabi saw. Nabi saw. tersenyum sekali lagi. Umar berkata: Ketika saya melihat Nabi saw. tersenyum aku duduk, kemudian mulai memperhatikan apa-apa yang di tempat itu, dan di situ tidak ada sesuatu yang menarik perhatian selain tiga helai kulit, lalu saya berkata: Ya Rasulullah, do'akan semoga Allah meluaskan bagi umatmu, karena Faris (Persia) dan Rum telah diluaskan dunia bagi mereka, padahal mereka tidak menyembah kepada Allah. Ketika Nabi saw. mendengar permintaanku itu, tiba-tiba Nabi saw. duduk dan bersabda: Apakah masih sedemikian anda hai putra Alkhatthab, ketahuilah nahwa mereka telah disegerakan bagian mereka di dunia. Maka segera saya berkata: Ya Rasulullah, mintakan ampun untukku.
Maka Nabi saw. meninggalkan isteri-isterinya selama dua puluh sembilan hari. karena kejadian itu. ketika Hafshah telah membuka kepada A'isyah, dan Nabi saw. bersabda: Aku tidak masuk kepada isteri-isteriku selama sebulan, karena sangat menyesalnya ketika Allah telah menurunkan ayat yang menyalahkan kebijaksanaannya karena terpengaruh oleh isterinya.
Kemudian setelah berjalan dua puluh sembilan hari, beliau masuk kepada A'isyah r.a. dan memulai dengan A'isyah, maka A'isyah bertanya: Ya Rasulullah, engkau bersumpah tidak akan masuk selama sebulan, dan kini hari kedua puluh sembilan menurut hitunganku. Jawab Nabi saw.: Sebulan itu dua puluh sembilan hari.
Dan bertepatan waktu bulan dua puluh sembilan hari. A'isvah berkata: Kemudian Allah menurunkan ayat yang menyuruh menawarkan kepada isteri-isterinya, dan pertama yang ditawari adalah A'isvah, dan nyata A'isyah memilih tetap bersama Nabi saw. kemudian semua isteri-isteri Nabi saw. memilih sebagaimana pilihan A'isyah r.a (Bukhan Muslim).

المطلقة ثلاثا لا نفقة لها

BAB: ISTERI YANG TELAH DICERAI TIGA TIDAK BERHAK DIBERI TEMPAT ATAU BELANJA

حديث عَائِشَةَ وَفَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ: مَا لِفَاطِمَةَ أَلاَ تَتَّقِي اللهَ، يَعْنِي فِي قَوْلِهَا لاَ سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةَأخرجه البخاري في:68 كتاب الطلاق: 41 باب قصة فاطمة بنت قيس
946. A'isyah r.a. berkata: Tidak ada gunanya bagi Fatimah binti Qais menyebut itu, apakah ia tidak bertaqwa kepada Allah. Yakni menyebut-nyebut bahwa dia tidak berhak menerima tempat tinggal atau nafkah dari suaminya yang mencerainya tiga. (Bukhari, Muslim).
حديث عَائِشَةَ، وَفَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ قَالَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ لِعَائِشَةَ: أَلَمْ تَرَيْنَ إِلَى فُلاَنَةَ بِنْتِ الْحَكَمِ، طَلَّقَهَا زَوْجُهَا الْبَتَّةَ فَخَرَجَتْ فَقَالَتْ: بِئْسَ مَا صَنَعَتْ قَالَ: أَلَمْ تَسْمَعِي فِي قَوْلِ فَاطِمَةَ قَالَتْ: أَمَا إِنَّهُ لَيْسَ لَهَا خَيْرٌ فِي ذِكْرِ هذَا الْحَدِيثِأخرجه البخاري في: 68 كتاب الطلاق: 41 باب قصة فاطمة بنت قيس
947. Urwah bin Azzubair r.a. berkata kepada A'isyah r.a. Tidakkah anda melihat Fulanah bintil Alhakam, dicerai oleh suaminya yang tidak dapat kembali, kini telah keluar. A'isyah berkata: Jelek perbuatannya, apakah anda tidak mendengar keterangan Fatimah. A'isyah r.a. berkata: Sungguh itu kurang baik ia menyebut-nyebut hadits itu (kejadian itu). (Bukhari, Muslim).

انقضاء عدة المتوفى عنها زوجها وغيرها بوضع الحمل

BAB: SELESAINYA IDDAH KEMATIAN KARENA BERANAK

حديث سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحارِثِ: أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ سَعْدِ بْنِ خَوْلَةَ، وَهُوَ مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ، وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا، فَتُوُفِّيَ عَنْهَا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ، وَهِيَ حَامِلٌ، فَلَمْ تَنْشَبْ أَنْ وَضَعَتْ حَمْلَهَا بَعْدَ وَفَاتِهِ؛ فَلَمَّا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا تَجَمَّلَتْ لِلْخُطَّابِ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ، رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ؛ فَقَالَ لَهَا: مَا لِي أَرَاكِ تَجَمَّلْتِ لِلْخُطَّابِ تُرَجِّينَ النِّكَاحَ، فَإِنَّكِ، وَاللهِ مَا أَنْتِ بِنَاكِحٍ حَتَّى تَمُرَّ عَلَيْكِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ قَالَتْ سُبَيْعَةُ: فَلَمَّا قَالَ لِي ذلِكَ جَمَعْتُ عَلَيَّ ثِيَابِي حِينَ أَمْسَيْتُ، وَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ، فَأَفْتَانِي بِأَنِّي قَدْ حَلَلْتُ حِينَ وَضَعْتُ حَمْلِي، وَأَمَرَنِي بِالتَّزَوُّجِ إِنْ بَدَا لِيأخرجه البخاري في: 64 كتاب المغازي: 10 باب حدثني عبد الله بن محمد الجعفي
948. Subai'ah binti Alhants isteri dari Sa'ad bin Khaulah dan suku Bani Aamir bin Lu'ay termasuk sahabat yang ikut dalam perang Badr. ia meninggal ketika hajjatul wadaa' sedang Subai'ah bunting, kemudian tidak berapa lama ia melahirkan sesudah mati suaminya, dan ketika telah suci dari nifasnya ia berhias untuk menerima jika ada lelaki yang melamarnya, tiba-tiba Abus Sanabil bin Ba'kak seorang dari suku Bani Abduddar berkata kepada Subai'ah: Anda berhias untuk menerima lamaran, demi Allah anda tidak boleh kawin sehingga selesai empat bulan sepuluh hari. Subai'ah berkata: Ketika aku mendapat keterangan itu segera aku memakai bajuku dan pergi kepada Rasulullah saw. untuk menanyakan hal itu, maka Nabi saw. memberitahu bahwa aku telah selesai iddah ketika melahirkan anakku, dan menyuruh aku segera kawin jika suka. (Bukhari, Muslim).
حديث أُمِّ سَلَمَةَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ وَأَبُو هُرَيْرَةَ جَالِسٌ عِنْدَهُ، فَقَالَ: أَفْتِنِي فِي امْرَأَةٍ وَلَدَتْ بَعْدَ زَوْجِهَا بِأَرْبَعِينَ لَيْلَةً؛ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: آخِرُ الأَجَلَيْنِ قُلْتُ أَنَا (وَأُولاَتُ الأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ) قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: أَنَا مَعَ ابْنِ أَخِي (يَعْنِي أَبَا سَلَمَةَ) فَأَرْسَلَ ابْنُ عَبَّاسٍ غُلاَمَهُ كُرَيْبًا إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ يَسْأَلُهَا فَقَالَتْ: قُتِلَ زَوْجُ سُبَيْعَةَ الأَسْلَمِيَّةِ، وَهِيَ حُبْلَى، فَوَضَعَتْ بَعْدَ مَوْتِهِ بِأَرْبَعِينَ لَيْلَةً، فَخُطِبَتْ، فَأَنْكَحَهَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ أَبُو السَّنَابِلِ فِيمَنْ خَطَبَهَاأخرجه البخاري في: 65 كتاب التفسير: 65 سورة الطلاق: 2 باب وأولات الأحمال
949. Abu Salamah r.a. berkata: Seorang datang kepada lbnu Abbas sedang Abuhurairah duduk di majlis itu, lalu orang itu tanya kepada lbnu Abbas: Berilah fatwa kepadaku mengenai wanita yang melahirkan kandungannya sesudah mati suaminya sekira empat puluh hari. Jawab Ibn Abbas: Dia harus menyelesaikan iddah yang terbanyak (terakhir). Dijawab Abu Salamah: Dan isteri yang bunting masa iddahnya sampai melahirkan kandungannya.
Abuhurairah berkata: Saya sependapat dengan putra saudaraku yaitu Abu Salamah. Lalu Ibn Abbas mengutus budaknya Kuraib untuk tanya kepada Um Salamah. Jawab Ura Salamah: Subai'ah Al-Aslami-yah ketika mati suaminya ia sedang mengandung, kemudian empat puluh hari dari matinya suaminya ia melahirnya kandungannya, kemudian dipinang, maka dikawinkan oleh Rasulullah saw. Dan Abus^ Sanabil termasuk salah satu peminangnya. (Bukhari, Muslim).

وجوب الإحداد في عدة الوفاة، وتحريمه في غير ذلك إِلا ثلاثة أيام

 

حديث أُمِّ حَبِيبَة زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَزْيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ، وَأُمِّ سَلَمَةَ، وَزَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ: قَالَتْ زَيْنَبُ: دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، حِينَ تُوُفِّيَ أَبُوهَا، أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ، فَدَعَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ بِطِيبٍ فِيهِ صُفْرَةٌ، خَلُوقٌ أَوْ غَيْرُهُ، فَدَهَنَتْ مِنْهُ جَارِيَةً، ثُمَّ مَسَّتْ بِعَارِضَيْهَا، ثُمَّ قَالَتْ: وَاللهِ مَالِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجِةٍ، غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ، أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا
قَالَتْ زَيْنَبُ: فَدَخَلْتُ عَلَى زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ، حِينَ تُوُفِّيَ أَخُوهَا، فَدَعَتْ بِطِيبٍ فَمَسَّتْ مِنْهُ، ثُمَّ قَالَتْ: أَمَا وَاللهِ مَالِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ، غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمَ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ لَيَالٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا
قَالَتْ زَيْنَبُ: وَسَمِعْتُ أُمَّ سَلَمَةَ تَقُولُ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا، وَقَدِ اشْتَكَتْ عَيْنُهَا، أَفَتَكْحُلُهَا فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: لاَ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا، كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ: لاَ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ، وَقَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلَيَّةِ تَرْمِي بِالْبَعَرَةِ علَى رَأْسِ الْحَوْلِ
قَالَ حُمَيْدٌ (الرَّاوِي عَنْ زَيْنَبَ) فَقُلْتُ لِزَيْنَبَ: وَمَا تَرْمِي بِالْبَعَرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ فَقَالَتْ زَيْنَبُ: كَانَتِ الْمَرْأَةُ إِذَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا، دَخَلَتْ حِفْشًا وَلَبِسَتْ شَرَّ ثِيَابِهَا، وَلَمْ تَمَسَّ طِيبًا حَتَّى تَمُرَّ بِهَا سَنَةٌ ثُمَّ تُؤْتَى بِدَابَّةٍ، حِمَارٍ، أَوْ شَاةٍ، أَوْ طَائِرٍ، فَتَفْتَضُّ بِهِ، فَقَلَّمَا تَفْتَضُّ بِشَيْءٍ إِلاَّ مَاتَ، ثُمَّ تَخْرُجُ فَتُعْطَى بَعَرَةً فَتَرْمِي، ثُمَّ تُرَاجِعُ بَعْدُ مَا شَاءَتْ مِنْ طِيبٍ أَوْ غَيْرِهِ
سُئِلَ مَالِكٌ (أَحَدُ رِجَالِ السَّنَدِ) مَا تَفْتَضُّ بِهِ قَالَ: تَمْسَحُ بِهِ جِلْدَهَا
أخرجه البخاري في: 68 كتاب الطلاق: 46 باب تحد المتوفى عنها زوجها أربعة أشهر وعشرا
950. Zainab binti Abi Salam ah berkata: Aku masuk ke rumah Um Habibah isteri Nabi saw. ketika mati ayahnya Abu Sufyan bin Harb, lalu Um Habibah meminta minyak harum yang berwarna kuning, lalu menyuruh budaknya untuk meminyakinya dan diusapkan ke godeknya, kemudian berkat: Demi Allah aku sudah tidak berhajat kepada harum-harum hanya saja karena saya telah mendengar Rasulullah saw. bersabda: Tidak dihalalkan bagi wanita yang beriman kepada Allah dan hari kemudian berkabung (menjalankan hidad) karena kematian seseorang.lebih dari tiga malam, kecuali karena matinya suami, yaitu iddah empat bulan sepuluh hari.
Zainab berkata: kemudian aku masuk kepada Zainab binti Jahsy ketika mati saudaranya, juga minta diambilkan minyak harum dai dikenakan ke badannya lalu berkata: Demi Allah aku tidak berhajat lagi kepada harum-harum, hanya karena aku mendengar Nabi saw. bersabda: Tidak dihalalkan bagi wanita yang beriman kepada Allah dan hari kemudian menjalankan hidad (berkabung) karena kematian seseorang lebih dari tiga hari, kecuali karena kematian suami maka menjalankan iddah empat bulan sepuluh hari.
Zainab berkata: Juga aku telah mendengar Um Salamah r.a. berkata: Seorang wanita datang kepada Nabi saw. dan berkata: Ya Rasulullah, putriku kematian suaminya dan kini ia sakit mata, apakah boleh kami mencelatnya Jawab Nabi saw.: Tidak. Dan ketika perta­nyaan itu diulang dua, tiga kari juga jawab Nabi saw.: Tidak. Kemudian bersabda: Sesungguhnya hanya empat bulan sepuluh hari. padahal dahulu di masa Jahiliyah membuang tai onts (yakni membu­ang sial) hanya sesudah satu tahun.
Humaid berkata: Maka aku tanya kepada Zainab bagaimana membuang tai oma sesudah setahun itu? Jawabnya: Wanita jika kema-tian suaminya lalu masuk sepen (gubuk kecil di belakang rumah) dan memakai sejelek jelek bajunya dan tidak boleh berharum-harum selama setahun, kemudian sesudah setahun dibawakan kepadanya himar atau kambing atau burung lalu ia bersihkan semua kotoran badnnya itu dengan binatang itu dan jarang sekali binatang yang digunakan untuk membersihkan badannya dapat hidup, yakni segera mati, kemudian keluar dari biliknya, lalu diberinya kotoran onta untuk dilemparkannya, kemudian ia kembali seperti biasa memakai harum-harum dan lain-Iainya.
Malik ketika ditanya: Bagaimana membersihkan itu? Jawabnya mengusap-usapkan badannya ' oada binatang itu. (Bukhari, Muslim).
 حديث أُمِّ عَطِيَّةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، قَالَتْ: كُنَّا نُنْهَى أَنْ نُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا، وَلاَ نَكْتَحِلَ وَلاَ نَتَطَيَّبَ، وَلاَ نَلْبَسَ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلاَّ ثَوْبَ عَصْبٍ، وَقَدْ رُخِّصَ لَنَا عِنْدَ الطُّهْرِ، إِذَا اغْتَسَلَتْ إِحْدَانَا مِنْ مَحِيضِهَا فِي نُبْذَةٍ مِنْ كُسْتِ أَظْفَارٍأخرجه البخاري في: 6 كتاب الحيض: 12 باب الطيب للمرأة عند غسلها من المحيض
951. Um Athiyah r.a. berkata: Kami dilarang oleh Nabi saw. untuk berkabung (berhidad) terhadap orang mati lebih dari tiga hari kecuali terhadap matinya suami maka berhidad (beriddah) empat bulan sepuluh hari, tidak boleh bercelak mata, berharum-harum, memakai pakaian celupan kecuali cawat, dan telah diizinkan ketika suci dari haidh jika mandi dari haidh menggunakan sedikit wangian dari kayu gahru
         
Poskan Komentar