KITAB: MINUMAN
BAB:
|
تحريم
الخمر وبيان أنها تكون من عصير العنب ومن التمر والبسر والزبيب وغيرها مما
يسكر
|
1292.
Ali bin Abi Thalib r.a. berkata: Saya mempunyai onta dapat bagian dari ghanimah
perang Badr, juga Nabi saw. telah memberi satu onta dari bagiannya dari khumus,
dan ketika aku akan masuk pada Fatimah putri Rasulullah saw., saya telah
berjanji pada seorang tukang emas dari Bani Qamuqaa' untuk pergi bersamaku
membawa idz-khir yang akan aku jual pada tukang emas, dan uangnya akan aku
pergunakan walimah untuk pengantinku, maka ketika aku sedang mengumpulkan -bekal bawaab untak aku bawa di atais ontaku juga
aku mengumpulkan karang goni daa talMali, sedang kedua onta-ku terikat di
samping rumah-'seorang sahabat Anshar, maka ketika telah mengumpulkan semua dan
kembali ke tempat ontaku, tiba*4iba punggung ontaku telah dipotong dan perutnya
juga dirobek dan diambil hatinya, maka ketika aku melihat itu tidak tahan air
mataku, lalu aku tanya: Siapakah yang berbuat sedemikian itu? Jawab orang-orang:
Dilakukan oleh Hamzah bin Abdul-Mutthalib dan ia di rumah itu minum-minum khamer
dengan beberapa orang Anshar. Maka segera aku masuk ke tempat Nabi saw. yang di
situ ada Zaid bin Haritsah. Nabi saw. melihat wajahku langsung tanya: Mengapakah
anda? Jawabku: Ya Rasulullah, belum pernah aku melihat seperti hari ini. Hamzah
telah menyerang kedua ontaku memotong punggungnya dan merobek perutnya dan dia
di rumah bersama kawannya sedang minum khamer. Maka Nabi saw. minta serbannya
kemudian pergi dan aku mengikutinya bersama Zaid bin Haritsah sehingga sampai di
rumah yang ada Hamzah, lalu Nabi saw. minta izin dan diizinkan, sedang mereka
masih mabuk khamer, maka Rasulullah saw. mencela Hamzah terhadap perbuatannya,
mendadak Hamzah sudah merah matanya melihat Nabi saw. dari bawah sehingga
mukanya, kemudian berkata: Kalian tidak lain bagaikan budak bagi ayahku. Ketika
Rasulullah saw. melihat mabuk Hamzah sudah sedemikian maka Nabi saw. langsung
berjalan mundur dan keluar dari terapat itu bersama kami. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
عَلِيٍّ، قَالَ: كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ، يَوْمَ
بَدْرٍ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي شَارِفًا مِنَ
الْخُمُسِ؛ فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْتَنِيَ بَفَاطِمَةَ، بِنْتِ رَسولِ اللهِ
صلى الله عليه وسلم، وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا، مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعٍ، أَنْ
يَرْتَحِلَ مَعِي، فَنَأْتِيَ بِإِذْخِرٍ، أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ الصَّوَّاغِينَ،
وَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرْسِي؛ فَبَيْنَا أَنَا أَجْمَعُ لِشَارِفَيَّ
مَتَاعًا مِنَ الأَقْتَابِ وَالْغَرَائِرِ وَالْحِبَالِ، وَشَارِفَايَ مُنَاخَانِ
إِلَى جَنْبِ حُجْرَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، رَجَعْتُ، حِينَ جَمَعْتُ مَا
جَمَعْتُ، فَإِذَا شَارِفَايَ قَدِ اجْتُبَّ أَسْنِمَتُهُمَا، وَبُقِرَتْ
خَوَاصِرُهُمَا، وَأُخِذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا؛ فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَيَّ، حِينَ
رَأَيْتُ ذَلِكَ الْمَنْظَرَ مِنْهُمَا فَقُلْتُ: مَنْ فَعَلَ هذَا فَقَالُوا:
فَعَلَ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَهُوَ فِي هذَا الْبَيْتِ فِي شَرْبٍ
مِنَ الأَنْصَارِ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه
وسلم، وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ فَعَرَفَ النَّبَيُّ صلى الله عليه وسلم،
فِي وَجْهِي الَّذِي لَقِيتُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: مَا لَكَ
فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ قَطُّ، عَدَا حَمْزَةُ عَلَى
نَاقَتَيَّ فَأَجَبَّ أَسْنِمَتُهُمَا، وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا؛ وَهَا هُوَ ذَا،
فِي بَيْتٍ مَعَهُ شَرْبٌ فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، بِرِدَائِهِ
فَارْتَدَى، ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي، وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ
حَارِثَةَ، حَتَّى جَاءَ الْبَيْتَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ، فَاسْتَأْذَنَ،
فَأَذِنُوا لَهُ، فَإِذَا هُمْ شَرْبٌ فَطَفِقَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم
يَلُومُ حَمْزَةَ فِيمَا فَعَلَ فَإِذَا حَمْزَةُ قَدْ ثَمِلَ مُحْمَرَّةً
عَيْنَاهُ فَنَظَرَ حَمْزَةُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ
صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى رُكْبَتِهِ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ
إِلَى سُرَّتِهِ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى وَجْهِهِ؛ ثُمَّ قَالَ
حَمْزَةُ: هَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي فَعَرَفَ رَسُولُ اللهِ صلى الله
عليه وسلم، أَنَّهُ قَدْ ثَمِلَ، فَنَكَصَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى
عَقِبَيْهِ الْقَهْقَرَى وَخَرَجْنَا مَعَهُأخرجه
البخاري في: 57 كتاب فرض الخمس: 1 باب فرض الخمس
|
1293.
Anas r.a. berkata: Biasa saya tukang memberi minuman khamer kepada tamu di rumah
Abu Thalhah dan khamer mereka waktu itu Alfadhikh yang dibuat dari buah kurma
muda, tiba-tiba Rasulullah saw. menyuruh orang berseru: Ingatlah bahwa khamer
telah diharamkan. Maka Abu Thalhah berkata kepadaku: Keluar dan tuangkan khamer
(buangkan di jalan), maka segera aku keluar untuk membuangkan khamer sehingga
mengalir di jalan-jalan kota Madinah. Lalu ada orang-orang berkata: Kasihan ada
kawan-kawan kami terbunuh sedang di perut mereka ada khamer lalu bagaimanakah
itu? Maka Allah menurunkan ayat: Laisa alalladzina aamanu wa
amilusshali-junaahun fima tha'imu. Tidak ada dosa bagi orang yang beriman dan
beramal shalih dalam apa yang telah mereka makan. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
أَنَسٍ رضي الله عنه، قَالَ: كُنْتُ سَاقِيَ الْقَوْمِ، فِي مَنْزِلِ أَبِي
طَلْحَةَ، وَكَانَ خَمْرُهُمْ يَوْمَئِذٍ الْفَضِيخَ فَأَمَرَ رَسُولُ اللهِ صلى
الله عليه وسلم مُنَادِيًا يُنَادِي: أَلاَ إِنَّ الْخَمْرَ قَدْ حُرِّمَتْ قَالَ:
فَقَالَ لِي أَبُو طَلْحَةَ: اخْرُجْ فَأَهْرِقْهَا فَخَرَجْتُ فَهَرَقْتُهَا،
فَجَرَتْ فِي سِكَكِ الْمَدِينَةِ فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ: قَدْ قُتِلَ قَوْمٌ
وَهِيَ فِي بُطُونِهِمْ فَأَنْزَلَ اللهُ (لَيْسَ عَلَى الَّذِين آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا) الآيةأخرجه
البخاري في: 46 كتاب المظالم: 21 باب صب الخمر في الطريق
|
BAB:
|
كراهة
انتباذ التمر والزبيب مخلوطين
|
1294.
Jabir r.a. berkata: Nabi saw. telah melarang merebus kismis campur dengan kurma
tamer atau busur atau ruhhab. (Busr kurma setengah masak). (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
جَابِرٍ رضي الله عنه، قَالَ: نَهى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، عَنِ الزَّبِيبِ
وَالتَّمْرِ وَالْبُسْرِ وَالرُّطَبِأخرجه
البخاري في: 74 كتاب الأشربة: 11 باب من رأى أن لا يخلط البسر والتمر إذا كان
مسكرًا
|
1295.
Abu Qatadah r.a. berkata: Nabi saw. telah melarang mencampur antara kurma tamer
dan busr, atau tamer dengan kismis, maka hendaknya merebus masing-masing
sendiri-sendiri. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ: نَهى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، أَنْ يَجْمَعَ بَيْنَ
التَّمْرِ وَالزَّهْوِ، وَالتَّمْر وَالزَّبِيبِ، وَلْيُنْبَذْ كُلُّ وَاحِدٍ
مِنْهُمَا عَلَى حِدَةٍأخرجه
البخاري في: 74 كتاب الأشربة: 11 باب من رأى أن لا يخلط البسر والتمر إذا كان
مسكرًا
|
BAB:
|
النهي
عن الانتباذ في المزفت والدباء والحنتم والنقير وبيان أنه منسوخ وأنه اليوم حلال ما
لم يصر مسكرًا
|
1296.
Anas bin Malik r.a. berkata: Rasulullah saw. bersabda: Jangan kalian membuai
nabiedz dalam kulit labu, atau bejana yang bertir. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: لاَ
تَنْتَبِذُوا فِي الدُّبَّاءِ وَلاَ فِي الْمُزَفَّتِأخرجه
البخاري في: 74 كتاب الأشربة: 4 باب الخمر من العسل وهو البتع
|
1297.
Ali r.a. berkata: Nabi saw. telah melarang dua alat membuat nabiedz yaitu kulit
labu dan panci yang dicat (ditir). (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
عَلِيٍّ رضي الله عنه، قَالَ: نَهى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، عَنِ
الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِأخرجه
البخاري في: 74 كتاب الأشربة: 8 باب ترخيص النبي صلى الله عليه وسلم في الأوعية
والظروف بعد النهي
|
1298. Ibrahim tanya pada Al-Aswad apakah anda
sudah tanya pada A'isyah r.a. (ummul mu'minin) tentang bejana yang
dilarang
membuat nabiedz di dalamnya? Jawabnya: Ya. Saya tanya: Ya Ummul mu'minin, apakah yang dilarang oleh Nabi saw. untuk membuat nabiedz di dalamnya? Jawab A'isyah r.a.: Kami keluarga Nabi saw. dilarang membuat nabiedz di dalam kulit labu yang dikeringkan dan bejana sing yang dicat (ditir). Al-Aswad bertanya: Apakah anda tidak menyebut kuali tembikar yang berminyak yaitu aljarr dan alhantam? Jawab A'isyah: Aku beritakan kepadamu apa yang aku dengar. Apakah aku akan menceritakan apa yang tidak aku dengar? (Bukhari, Muslim). |
حديث
عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قُلْتُ لِلأَسْوَدِ: هَلْ
سَأَلْتَ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ عَمَّا يُكْرَهُ أَنْ يُنْتَبَذَ فِيهِ
فَقَالَ: نَعَمْ، قُلْتُ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ عَمَّا نَهى النَّبِيُّ صلى الله
عليه وسلم أَنْ يُنْتَبَذَ فِيهِ قَالَتْ: نَهَانَا فِي ذَلِكَ، أَهْلَ الْبَيْتِ،
أَنْ نَنْتَبِذَ فِي الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ قُلْتُ: أَمَا ذَكَرَتِ الْجَرَّ
وَالْحَنْتَمَ قَالَ: إِنَّمَا أُحَدِّثُكَ مَا سَمِعْتُ؛ أُحَدِّثُ مَا لَمْ
أَسْمَعْأخرجه
البخاري في: 74 كتاب الأشربة: 8 باب ترخيص النبي صلى الله عليه وسلم في الأوعية
والظروف بعد النهي
|
1299. Ibn Abbas r.a. berkata: Nabi saw.
bersabda kepada utusan Abdul-Qays. Dan aku melarang kalian daripada membuat
nabiedz
dalam labu, bejana tembikar yang bercat, dan dalam batang pohon, dan bejana yang ditir. (Bukhari. Muslim). |
حديث
ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: وَأَنْهَاكُمْ عَنِ
الدُّبَّاءِ والْحَنْتَمِ وَالنَّقِيرِ وَالْمُزَفَّتِأخرجه
البخاري في: 24 كتاب الزكاة: 1 باب وجوب الزكاة
|
1300.
Abdullah bin Amr r.a. berkata: Ketika Nabi saw. melarang beberapa bejana, maka
diberitafau: Bahwa tidak semua orang mempunyai bejana yang lainnya, maka Nabi
saw. mengizinkan bejana tembikar yang tidak ditir di dalaamya. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرو، قَالَ: لَمَّا نَهى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، عَنِ
الأَسْقِيَةِ، قِيلَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم: لَيْسَ كُلُّ النَّاسِ يَجِدُ
سِقَاءً فَرَخَّصَ لَهُمْ فِي الْجَرِّ غَيْرِ الْمُزَفَّتِأخرجه
البخاري في: 74 كتاب الأشربة: 8 باب ترخيص النبي صلى الله عليه وسلم في الأوعية
والظروف بعد النهي
|
BAB:
|
بيان
أن كل مسكر خمر وأن كل خمر حرام
|
1301. A'isyah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda:
Tiap minuman yang memabukkan maka itu haram. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: كُلُّ شَرَابٍ أَسْكَرَ
فَهُوَ حَرَامٌأخرجه
البخاري في: 4 كتاب الوضوء: 71 باب لا يجوز الوضوء بالنبيذ ولا المسكر
|
1302. Abu Musa dan Mu'adz r.a. ketika keduanya
diurus oleh Nabi saw. ke Yaman, maka Nabi saw. berpesan pada
keduanya:
Ringankan dalam da'wah ajaranmu dan jangan kalian mempersukar," dan gembirakan dan jangan menggusarkan, dan saling mengalah. Lalu Abu Musa bertanya: Ya Rasulullah, di daerah kami ada minuman yang dibuat dari sya'ir bernama almizru dan ada lagi minuman dari madu bernama Albit'u? Jawab Nabi saw.: Tiap minuman yang memabukkan maka itu haram, (Bukhari, Muslim). (Almizru: minuman yang dibuat dari ketan, gandum dan sebagainya). |
حديث
أَبِي مُوسى وَمُعَاذٍ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، أَبَا مُوسى
وَمُعَاذًا إِلَى الْيَمَنِ، فَقَالَ: يَسِّرَا وَلاَ تُعَسِّرَا، وَبَشِّرَا وَلاَ
تُنَفِّرَا، وَتَطَاوَعَا فَقَالَ أَبُو مُوسى: يَا نَبِيَّ اللهِ إِنَّ أَرْضَنَا
بِهَا شَرَابٌ مِنَ الشَّعِيرِ، الْمِزْرُ؛ وَشَرَابٌ مِنَ الْعَسَلِ، الْبِتْعُ
فَقَالَ: كُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌأخرجه
البخاري في: 64 كتاب المغازي: 60 باب بعث أبي موسى ومعاذ إلى اليمن قبل حجة
الوداع
|
BAB:
|
عقوبة
من شرب الخمر إِذا لم يتب منها بمنعه إِياها في الآخرة
|
1303. Abdullah bin Umar r.a. berkata:
Rasulullah saw. bersabda: Siapa yang minum khainer di dunia kemudian tidak
bertobat dari
padanya, maka tidak akan diberinya di akherat. (Bukhari, Muslim). |
حديث
عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: مَنْ
شَرِبَ الْخَمْرَ فِي الدُّنْيَا، ثُمَّ لَمْ يَتُبْ مِنْهَا، حُرِمَهَا فِي
الآخِرَةِأخرجه
البخاري في: 74 كتاب الأشربة: 1 باب قول الله تعالى (إنما الخمر والميسر والأنصاب
والأزلام رجس)
|
BAB:
|
إِباحة
النبيذ الذي لم يشتد ولم يصر مسكرًا
|
1304. Abu Usaid Assa'idy mengundang Rasulullah
saw. Untuk walimah pengantinnya, sedang isterinya (pengantin wanita)
yang
menjadi pelayannya tamu. Sahi bin Sa'ad Assa'idy berkata: Kamu tahu minuman apakah yang diberikan kepada Rasulullah saw.? Isteri-ku telah merebuskan beberapa biji kurma di waktu malam, kemudian sesudah Nabi saw. selesai makan maka diberi minum dari nabiedz itu. (Bukhari. Muslim). |
حديث
سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ: دَعَا أَبُو أُسَيْدٍ السَّاعِدِيُّ رَسُولَ اللهِ صلى
الله عليه وسلم، فِي عُرْسِهِ، وَكَانَتِ امْرَأَتُهُ، يَوْمَئِذٍ، خَادِمَهُمْ،
وَهِيَ الْعَرُوسُ قَالَ سَهْلٌ: تَدْرُونَ مَا سَقَتْ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه
وسلم أَنْقَعَتْ لَهُ تَمَرَاتٍ مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا أَكَلَ سَقَتْهُ
إِيَّاهُأخرجه
البخاري في: 67 كتاب النكاح: 71 باب حق إجابة الوليمة والدعوة
|
1305. Sahi bin Sa'ad r.a. berkata: Ketika Abu U
said Assa'idy telah masuk pengantin, ia mengundang Nabi saw. dan beberapa
sahabatnya, maka tiada yang menghidangkan makanan kecuali isteri- nya sendiri
(pengantin wanita). Pada malamnya ia merebus beberapa biji kurma dalam kuali
dari batu, dan ketika Nabi saw. selesai makan ia mengambil air rebusan kurma itu
dan diberikan kepada Nabi saw. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
سَهْلٍ، قَالَ: لَمَّا عَرَّسَ أَبُو أُسَيْدٍ السَّاعِدِيُّ، دَعَا النَّبِيَّ صلى
الله عليه وسلم، وَأَصْحَابَهُ فَمَا صَنَعَ لَهُمْ طَعَامًا وَلاَ قَرَّبَهُ
إِلَيْهِمْ، إِلاَّ امْرَأَتُهُ، أُمُّ أُسَيْدٍ بَلَّتْ تَمَرَاتٍ فِي تَوْرٍ مِنْ
حِجَارَةٍ مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا فَرَغَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ
الطَّعَامِ أَمَاثَتْهُ لَهُ، فَسَقَتْهُ، تُتْحِفُهُ بِذلِكَأخرجه
البخاري في: 67 كتاب النكاح: 77 باب قيام المرأة على الرجال في العرس وخدمتهم
بالنفس
|
1306.
Sahl bin Sa'd r.a. berkata: Ketika diberitakan kepada Nabi saw. seorang wanita
Arab, maka Nabi saw. menyuruh Abu Usaid Assa'idy memanggil wanita itu, maka
dipanggillah wanita itu dan tinggal di gedung Bani Saa'idah, maka Nabi saw.
pergi kepadanya dan ketika bertemu padanya mendadak wanita itu menundukkan
kepalanya, kemudian ketika diajak bicara oleh Nabi saw. tiba-tiba ia berkata:
A'udzu billahi rninka (Aku berlindung kepada Allah daripadamu). Jawab Nabi saw.: Sungguh aku
telah melindungimu daripadaku (yakni kembalilah kepada keluargamu). Sesudah itu
orang-orang berkata pada wanita itu: Tahukah anda siapa yang anda bicara padanya
itu? Jawabnya: Tidak. Orang-orang berkata: Itu Rasulullah datang untuk
meminangmu. Maka wanita itu menyesal dan berkata: Jika demikian maka akulah yang
sial untuk menjadi isteri Nabi saw. Maka datanglah ke saqtfah Bani Sa'idah
bersama sahabatnya, lalu bersabda: Hai Sahi, berilah kami minum, maka aku keluar
membawa gelas ini dan aku memberi minum kepada mereka. Yang meriwayatkan hadits
ini berkata: Sahi mengeluarkan gelas itu dan kami minum daripadanya. Kemudian
gelas diminta oleh UmaR bin Abdullah Aziz maka diberikan kepadanya. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ رضي الله عنه، قَالَ: ذُكِرَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم
امْرَأَةٌ مِنَ الْعَرَبِ، فَأَمَرَ أَبَا أُسَيْدٍ السَّاعِدِيَّ أَنْ يُرْسِلَ
إِلَيْهَا؛ فأَرْسَلَ إِلَيْهَا، فَقَدِمَتْ، فَنَزَلَتْ فِي أُجُمِ بَنِي
سَاعِدَةَ فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى جَاءَهَا، فَدَخَلَ
عَلَيْهَا، فَإِذَا امْرَأَةٌ مُنَكِّسَةٌ رَأْسَهَا فَلَمَّا كَلَّمَهَا
النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، قَالَتْ: أَعُوذُ بِاللهِ مِنْكَ، فَقَالَ: قَدْ
أَعَذْتُكِ مِنِّي فَقَالُوا لَهَا: أَتَدْرِينَ مَنْ هذَا قَالَتْ: لاَ قَالُوا:
هذَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَ لِيَخْطُبَكِ قَالَتْ: كُنْتُ أَنَا
أَشْقَى مِنْ ذَلِكَ فَأَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ، حَتَّى
جَلَسَ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ، هُوَ وَأَصْحَابُهُ، ثُمَّ قَالَ: اسْقِنَا
يَا سَهْلُ فَخَرَجْتُ لَهُمْ بِهذَا الْقَدَحِ، فَأَسْقَيْتُهُمْ فِيه
(قَالَ الرَّاوِي) فَأَخْرَجَ لَنَا سَهْلٌ ذَلِكَ الْقَدَحَ فَشَرِبْنَا مِنْهُ قَالَ: ثُمَّ اسْتَوْهَبَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، بَعْدَ ذَلِكَ، فَوَهَبَهُ لَهُأخرجه البخاري في: 74 كتاب الأشربة: 30 باب الشرب من قدح النبي صلى الله عليه وسلم وآنيته |
BAB:
|
جواز
شرب اللبن
|
1307.
Abu Ishaq berkata: Saya telah mendengar Albaraa" r.a. berkata: Ketika Nabi saw.
bersama Abubakar berhijrah ke Madinah dan dikejar oleh Suraqah bin Malik bin
Ju'syum maka Nabi saw. mendo'akan sehingga masuklah kaki kudanya ke dalam tanah,
sehingga Suraqah berkata: Do'akan aku supaya terlepas dan aku berjanji tidak
akan mengganggu kalian, maka dido'akan oleh Nabi saw. Kemudian Nabi saw. merasa
haus dan bertepatan ada seorang gembala kambing. Abubakar berkata: Maka aku
mengambil gelas dan memerah sedikit susu, lalu saya bawa kepada Nabi saw. dan
diminum sehingga aku merasa puas. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ عَنْ أَبِي إِسْحقَ، قَالَ: سَمِعْتُ الْبَرَاءَ رضي الله
عنه، قَالَ: لَمَّا أَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، إِلَى الْمَدِينَةِ،
تَبَعَهُ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمِ، فَدَعَا عَلَيْهِ النَّبِيُّ صلى
الله عليه وسلم فَسَاخَتْ بِهِ فَرَسُهُ قَالَ: ادْعُ اللهَ لِي وَلاَ أَضُرُّكَ،
فَدَعَا لَهُ قَالَ فَعَطِشَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَمَرَّ بِرَاعٍ
قَالَ أَبُو بَكْرٍ: فَأَخَذْتُ قَدَحًا فَحَلَبْتُ فِيهِ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ،
فَأَتَيْتُهُ فَشَرِبَ حَتَّى رَضِيتُأخرجه
البخاري في: 63 كتاب مناقب الأنصار: 45 باب هجرة النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه
إلى المدينة
|
1308.
Abuhurairah r.a. berkata: Pada malam israa' di Iliyaa' Nabi saw. diberi dua
gelas berisi khamer dan susu, sesudah dilihat keduanya maka Nabi saw. mengambil
susu. Jibril berkata: Alhamdu lillah yang memberi hidayat kepadamu kepada fitrah
(agama yang benar, andaikan engkau mengambil khamer pasti akan tersesat
ummatmu). (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: أُتِيَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، لَيْلَةَ
أُسْرِيَ بِهِ، بِإِيليَاءَ، بِقَدَحَيْنِ مِنْ خَمْرٍ وَلَبَنٍ فَنَظَرَ
إِلَيْهِمَا، فَأَخَذَ اللَّبَنَ قَالَ جِبْرِيلُ: الْحَمْدُ للهِ الَّذِي هَدَاكَ
لِلْفِطْرَةِ، لَوْ أَخَذْتَ الْخَمْرَ غَوَتْ أُمَّتُكَأخرجه
البخاري في: 65 كتاب التفسير: 17 سورة بني إسرائيل: 3 حدثنا عبدان
|
BAB:
|
في
شرب النبيذ وتخمير الإناء
|
1309.
Jabir r.a. berkata: Abu Humaid seorang sahabat Anshar datang dari Annaqie'
membawa segelas susu kepada Nabi saw. maka Nabi saw. bersabda kepadanya: Mengapa
tidak anda tutupi, walau sekedar meletakkan lidi di atasnya. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
جَابِرٍ رضي الله عنه، قَالَ: جَاءَ أَبُو حُمَيْدٍ، رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ، مِنَ
النَّقِيعِ، بِإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ إِلَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ
النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: أَلاَّ خَمَّرْتَهُ، وَلَوْ أَنْ تَعْرُضَ عَلَيْهِ
عُودًاأخرجه
البخاري في: 74 كتاب الأشربة: 12 باب شرب اللبن وقول الله تعالى (من بين فرث ودم
لبنا)
|
BAB:
|
الأمر
بتغطية الإناء، وإِيكاء السقاء، وإِغلاق الأبواب وذكر اسم الله عليها، وإِطفاء
السراج والنار عند النوم، وكف الصبيان والمواشي بعد المغرب
|
1310.
Jabir bin Abdillah r.a. berkata: Rasulullah saw. bersabda: Jika telah tiba gelap
malam dan kamu berada di waktu senja, maka tahanlah putra-putrimu di dalam
rumah, sebab syaitkn sedang tersebar dan bila telah berjalan satu jam (yakni
sesudah isya') terserah padamu untuk melepas mereka, dan tutuplah pintu-pintu
sambil menyebut nama Allah, sebab syaithan tidak dapat membuka pintu yang
tertutup. (Bukhari Muslim).
|
حديث
جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِذَا كَانَ
جُنْحُ اللَّيْلِ، أَوْ أَمْسَيْتُمْ، فَكُفُّوا صِبْيَانَكُمْ، فَإِنَّ
الشَّيَاطِينَ تَنْتَشِرُ حِينَئِذٍ، فَإِذَا ذَهَبَ سَاعَةٌ مِنَ اللَّيْلِ
فَحُلُّوهُمْ وَأَغْلِقُوا الأَبْوَابَ وَاذْكرُوا اسْمَ اللهِ، فَإِنَّ
الشَّيْطَانَ لاَ يَفْتَحُ بَابًا مُغْلَقًاأخرجه
البخاري في: 59 كتاب بدء الخلق: 15 باب خير مال المسلم غنم يتبع بها شعف
الجبال
|
1311.
Ibn Umar r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Karian jangan meninggalkan api yang
menyala di dalam rumahmu ketika kalian akan tidur. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: لاَ تَتْرُكُوا النَّارَ
فِي بُيُوتِكُمْ حِينَ تَنَامُونَأخرجه
البخاري في: 79 كتاب الاستئذان: 79 باب لا تترك النار في البيت عند
النوم
|
1312.
Abu Musa r.a. berkata: Terjadi kebakaran di sebuah rumah di Madinah sedang
penghuninya di dalamnya, maka berita itu disampaikan kepada Nabi saw. maka
bersabda: Sesungguhnya api itu musuhmu, karena itu jika kalian akan tidur maka
padamkanlah. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي مُوسى رضي الله عنه، قَالَ: احْتَرَقَ بَيْتٌ بِالْمَدِينَةِ عَلَى أَهْلِهِ
مِنَ اللَّيْلِ فَحُدِّثَ بِشَأْنِهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ:
إِنَّ هذِهِ النَّارَ إِنَّمَا هِيَ عَدُوٌّ لَكُمْ، فَإِذَا نِمْتُمْ
فَأَطْفِئُوهَا عَنْكُمْأخرجه
البخاري في: 79 كتاب الاستئذان: 49 باب لا تترك النار في البيت عند
النوم
|
BAB:
|
آداب
الطعام والشراب وأحكامهما
|
1313.
U mar bin Abi Salamah r.a. berkata: Dahulu ketika aku kecil di bawah asuhan
Rasulullah saw. dan biasa jika makan bersama, tanganku menggayuk (mencapai) di
semua bejana, maka Nabi saw. bersabda padaku: Hai anak, bacalah Bismillah dan
makanlah dengan tangan kananmu dan makanlah dari yang dekat-dekat kepadamu.
Sejak itu maka begitulah cara makanku. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ قَالَ: كُنْتُ غُلاَمًا فِي حَجْرِ رَسُولِ اللهِ صلى
الله عليه وسلم، وَكَانَتْ يَدِي تَطِيشُ فِي الصَّحْفَةِ، فَقَالَ لِي رَسُولُ
الله صلى الله عليه وسلم: يَا غُلاَمُ سَمِّ اللهَ، وَكلْ بِيَمِينِكَ، وَكُلْ
مِمَّا يَلِيكَ فَمَا زَالَتْ تِلْكَ طِعْمَتِي بَعْدُأخرجه
البخاري في: 70 كتاب الأطعمة: 2 باب التسمية على الطعام والأكل باليمين
|
1314.
Abu Saied Alkhudri r.a. berkata: Rasulullah saw. melarang memecah mulut tempat
air untuk meminum dari padanya. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ
اخْتِنَاثِ الأَسْقِيَةِ، يَعْنِي أَنْ تُكْسَرَ أَفْوَاهُهَا فَيُشْرَبَ
مِنْهَاأخرجه
البخاري في: 74 كتاب الأشربة: 23 باب اختناث الأسقية
|
BAB:
|
في
الشرب من زمزم قائمًا
|
1315.
Ibnu Abbas r.a. berkata: Saya telah memberi minum Nabi saw. dan zamzam sedang
beliau sambil berdiri. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: سَقَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، مِنْ زَمْزَمَ،
فَشَرِبَ وَهُوَ قَائِمٌأخرجه
البخاري في: 25 كتاب الحج: 76 باب ما جاء في زمزم
|
BAB:
|
كراهة
التنفس في نفس الإناء، واستحباب التنفس ثلاثًا خارج الإناء
|
1316. Abu Qatadah r.a. berkata: Nabi saw.
bersabda: Jika seorang minum maka jangan bernapas di tempat minumnya. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِذَا شَرِبَ
أَحَدُكُمْ فَلاَ يَتَنَفَّسْ فِي الإِنَاءِأخرجه
البخاري في: كتاب الوضوء: 18 باب النهي عن الاستنجاء باليمين
|
1317. lsumamah bin Abdillah beritaia: Biasa
Anas jika minum berhenti bernapas dua atau tiga kali, dan ia berkata: Rasulullah
saw biasa berbuat sedemikian. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَنَسٍ عَنْ ثُمَامَةَ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: كَانَ أَنَسٌ يَتَنَفَّسَ فِي
الإِنَاءِ، مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا، وَزَعَمَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه
وسلم، كَانَ يَتَنَفَّسُ ثَلاَثًاأخرجه
البخاري في: 74 الأشربة: 26 باب الشرب بنفسين أو ثلاثة
|
BAB:
|
استحباب
إِدارة الماء واللبن ونحوهما عن يمين المبتدى
|
1318. Anas r.a. berkala: Rasulullah saw. datang
ke rumah kami lalu minta minum, maka kami perankan susu kambing, kemudian aku
campur sedikit air sumur, lalu aku berikan kepadanya, ketika Abubakar di sebelah
kirinya dan Umar di depannya dan seorang Badwi di sebelah kanannya, maka ketika
selesai minum, Umar berkata: Itu Abubakar, tetapi oleh Nabi saw. diserahkan
kepada Badwi dan bersabda: Yang sebelah kanan, ingatlah kalian dahulukan sebelah
kanan. Anas berkata: Maka itu menjadi sunnah (tuntunan Rasulullah saw.).
(Bukhari. Muslim).
|
حديث
أَنَسٍ رضي الله عنه، قَالَ: أَتَانَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فِي
دَارِنَا هذِهِ، فَاسْتَسْقَى، فَحَلَبْنَا لَهُ شَاةً لَنَا، ثُمَّ شُبْتُهُ مِنْ
مَاءِ بِئْرِنَا هذِهِ، فَأَعْطَيْتُهُ، وَأَبُو بَكْرٍ عَنْ يَسَارِهِ، وَعُمَرُ
تُجَاهَهُ، وَأَعْرَابِيٌّ عَنْ يَمِينِهِ فَلَمَّا فَرَغَ، قَالَ عُمَرُ: هذَا
أَبُو بَكْرٍ فَأَعْطَى الأَعْرَابِيَّ ثُمَّ قَالَ: الأَيْمَنُونَ، الأَيْمَنُونَ،
أَلاَ فَيَمِّنُوا قَالَ أَنَسٌ: فَهِيَ سُنَّةٌ، فَهِيَ سُنَّةٌ، ثَلاَثَ
مَرَّاتٍأخرجه
البخاري في: 51 كتاب الهبة: 4 باب من استسقى
|
1319.
Sahl bin Sa'ad r.a. berkata: Ketika dihidangkan kepada Nabi saw. segelas
minuman, kemudian sesudah minum, bertepatan di sebelah kanannya pemuda yang
termuda dari semua yang hadir, sedang yang tua-tua berada di sebelah kirinya,
maka Nabi saw. bersabda pada pemuda itu: Apakah anda mengizinkan aku berikan
sisaku ini pada orang tua-tua? Jawab pemuda itu: Aku tidak akan mengutamakan
sisa daripadamu kepada siapa pun ya Rasulullah. Maka langsung Nabi saw.
memberikan kepadanya. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ رضي الله عنه، قَالَ: أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم،
بِقَدَحٍ، فَشَرِبَ مِنْهُ، وَعَنْ يَمِينِهِ غُلاَمٌ، أَصْغَرُ الْقَوْمِ،
وَالأَشْيَاخُ عَنْ يَسَارِهِ، فَقَالَ: يَا غُلاَمُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ
أُعْطِيَهُ الأَشْيَاخَ قَالَ: مَا كُنْتُ لأُوثِرَ بِفَضْلِي مِنْكَ أَحَدًا، يَا
رَسُول اللهِ فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ أخرحه
البخاري في: 42 كتاب الشرب والمساقاة: 1 باب في الشرب
|
BAB:
|
استحباب
لعق الأصابع والقصعة، وأكل اللقمة الساقطة بعد مسح ما يصيبها من أذى، وكراهة مسح
اليد قبل لعقها
|
1320.
lbn Abbas r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Jika seorang selesai makan maka
jangan keburu menyapu tangannya dengan kain lap, sehingga memakan sisa makanan
di jari-jarinya, atau diberikan pada lain orang untuk membersihkannya. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: إِذَا أَكَلَ
أَحَدُكُمْ فَلاَ يَمْسَحْ يَدَهُ حَتَّى يَلْعَقَهَا أَوْ
يُلْعِقَهَاأخرجه
البخاري في: 70 كتاب الأطعمة: 52 باب لعق الأصابع ومصها قبل أن تمسح
بالمنديل
|
BAB:
|
ما
يفعل الضيف إِذا تبعه غير من دعاه صاحب الطعام واستحباب إِذن صاحب الطعام
للتابع
|
1321.
Abu Mas'uud r.a. berkata: Seorang sahabat Anshar bernama Abu Syu'aib berkata
kepada budaknya pembantai: Buatkan
untukku makanan yang cukup untuk lima orang, sebab saya ingin mengundang
Nabi saw. dan beberapa orang, sebab aku melihat wajah Nabi saw. dalam keadaan
lapar. Maka ia memanggil mereka. Tiba-tiba datang bersama seseorang, tetapi Nabi
saw. berkata: Orang ini telah ikut pada kami, dan kini terserah padamu untuk
anda izinkan atau ia akan kembali. Maka diizinkan oleh yang mengundang itu dan
berkata: Tidak aku kembalikan tetapi aku izinkan untuk ikut makan. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
أَبِي مَسْعُودٍ، قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ، يُكْنَى أَبَا شُعَيْبٍ،
فَقَالَ لِغُلاَمٍ لَهُ قَصَّابٍ: اجْعَلْ لِي طَعَامًا يَكْفِي خَمْسَةً، فَإِنِّي
أُرِيدُ أَنْ أَدْعُوَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، خَامِسَ خَمْسَةٍ، فَإِنِّي
قَدْ عَرَفْتُ فِي وَجْهِهِ الْجُوعَ فَدَعَاهُمْ، فَجَاءَ مَعَهُمْ رَجُلٌ،
فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: إِنَّ هذَا قَدْ تَبِعَنَا، فَإِنْ شِئْتَ
أَنْ تَأْذَنَ لَهُ، فَأْذِنْ لَهُ، وَإِنْ شِئْتَ أَنْ يَرْجِعَ رَجَعَ فَقَالَ:
لاَ، بَلْ قَدْ أَذِنْتُ لَهُأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 21 باب ما قيل في اللحّام والجزّار
|
BAB:
|
جواز
استتباعه غيره إلى دار من يثق برضاه بذلك ويتحققه تحققًا تامًا، واستحباب الاجتماع
على الطعام
|
1322.
Jabir bin Abdillah r.a. berkata: Ketika digali khandaq saya melihat keadaan Nabi
saw. sangat lapar, maka segera aku pulang ke rumah isteriku dan tanya: Apakah
ada makanan, sebab aku melihat Nabi saw. sangat lapar. Maka ia menunjukkan
kepadaku kantongan yang berisi satu sha' sya'ier (2Vz kg), dan aku juga
mempunyai kambing kecil, lalu aku sembelih dan ia menumbuh sya'ier, dan sesudah
aku potong-potong dan aku masukkan dalam kuah, aku pergi memberitahu kepada
Rasulullah saw., tetapi isteriku telah berpesan: Jangan anda membuat malu di
depan Rasulullah saw. dan sahabatnya, karena itu aku terpaksa berbisik kepada
Nabi saw.: Ya Rasulullah, aku menyembelih kambing kecil dan memasak satu sha'
sya'ier, marilah engkau dan beberapa orang sahabat. Tiba-tiba Nabi saw. berseru:
Ya Ahlal khandaq, Jabir telah membuat makanan (selamatan) maka marilah kalian
semua. Lalu Rasulullah saw. memberitahu padaku: Jangan kalian turunkan kualimu,
dan jangan kamu buat rotimu sampai aku datang, maka datanglah Rasulullah saw.
medahului orang-orang sehingga aku bawa masuk kepada isteriku dan aku berkata:
Aku telah kerjakan semua perintahmu. Maka isteriku mengeluarkan adonan rotinya.
Oleh Nabi saw. diludahi sambil dido'akan berkat, kemudian kuali itu juga
diludahi dan dido'akan berkat, kemudian Nabi saw. bersabda; Kini kamu panggil
tukang membuat roti untuk membantumu dan kamu yang menyendok kuali dan jangan
kamu turunkan dari api sedang yang datang seribu orang. Jabir berkata: Aku
bersumpah demi Allah mereka semua telah makan sampai berlebihan dan mereka
meninggalkan rumah kami sedang kuali kami masih meluap bagaikan belum diambil
masakannya, demikian pula adonan masih tetap sebagaimana semula. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: لَمَّا حُفِرَ الْخَنْدَقُ، رَأَيْتُ
بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا، فَانْكَفَأْتُ إِلَى
امْرَأَتِي، فَقُلْتُ: هَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ فَإِنِّي رَأَيْتُ بِرَسُولِ اللهِ صلى
الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا فَأَخْرَجَتْ إِلَيَّ جِرَابًا، فِيهِ صَاعٌ مِنْ
شَعِيرٍ، وَلَنَا بُهَيْمَةٌ دَاجِنٌ، فَذَبَحْتُهَا، وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ
فَفَرَغَتْ إِلَى فَرَاغِي وَقَطّعْتُهَا فِي بُرْمَتِهَا، ثُمَّ وَلَّيْتُ إِلَى
رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَتْ: لاَ تَفْضَحْنِي بِرَسُولِ اللهِ صلى
الله عليه وسلم، وَبِمَنْ مَعَهُ فَجِئْتُهُ فَسَارَرْتُهُ؛ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ
اللهِ ذَبَحْنَا بُهَيْمَةً لَنَا، وَطَحَنَّا صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، كَانَ
عِنْدَنَا، فَتَعَالَ أَنْتَ وَنَفَرٌ مَعَكَ فَصَاحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه
وسلم، فَقَالَ: يَا أَهْلَ الْخَنْدَقِ إِنَّ جَابِرًا قَدْ صَنَعَ سُورًا، فَحَيَّ
هَلاً بِكُمْ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: لاَ تُنْزِلُنَّ
بُرْمَتَكُمْ، وَلاَ تَخْبِزُنَّ عَجِينَكُمْ حَتَّى أَجِيءَ فَجِئْتُ، وَجَاءَ
رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، يَقْدُمُ النَّاسَ، حَتَّى جِئْتُ امْرأَتِي
فَقَالَتْ: بِكَ وَبِكَ فَقُلْتُ: قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي قُلْتِ فَأَخْرَجَتْ لَهُ
عَجِينًا، فَبَصَقَ فِيهِ وَبَارَكَ ثُمَّ عَمَدَ إِلَى بُرْمَتِنَا فَبَصَقَ
وَبَارَكَ ثُمَّ قَالَ: ادْعُ خَابِزَةً فَلْتَخْبِزْ مَعِي، وَاقْدَحِي مِنْ
بُرْمَتِكُمْ وَلاَ تُنْزِلُوهَا وَهُمْ أَلْفٌ فَأَقْسِمُ بِاللهِ لقَدْ أَكَلُوا
حَتَّى تَرَكُوهُ وَانْحَرفُوا، وَإِنَّ بُرْمَتَنَا لَتَعِطُّ كَمَا هِيَ، وَإِنَّ
عَجِينَنَا لَيخْبَزُ كَمَا هُوَأخرجه
البخاري في: 64 كتاب المغازي: 29 باب غزوة الخندق وهي الأحزاب
|
1323.
Anas bin Malik r.a. berkata: AbuThalhah berkata kepada Um Sulaim: Aku mendengar
suara Nabi saw. sangat perlahan, mungkin sangat lapar. Apakah anda mempunyai
apa-apa? Jawabnya: Ya. Lalu ia mengeluarkan beberapa potong roti tepung sya'ier
kemudian membungkus roti itu dengan kain dan sebagian diberikan ke tanganku,
kemudian Um Sulaim menyuruhku pergi ke tempat Rasulullah saw. Tiba-tiba aku
temukan Nabi saw. di masjid bersama orang banyak, maka aku berdiri dan langsung
Rasulullah saw. tanya: Apakah anda disuruh oleh Abu Thalhah? Jawabku: Benar.
Untuk makanan? Jawabku: Benar. Lalu Nabi saw. bersabda kepada sahabat yang ada
bersamanya: Bangunlah kalian. Maka bangunlah sahabat dan aku berjalan di depan
mereka untuk segera memberi tahu pada Abu Thalhah. Abu Thalhah berkata pada Um
Sulaim: Rasulullah saw. telah datang membawa orang-orang pad ahal t id ak ada m
akanan yang akan kami hidangkan pada mereka. Um Sulaim berkata: Allahu
warasuluhu a'lam. (Allah dan Rasul-Nya lebih mengetahui). Maka Abu Thalhah
keluar menyambut kedatangan Nabi saw. Maka masuklah Rasulullah bersama Abu
Thalhah, lalu Nabi saw. berkata kepada Um Sulaim: Keluarkan apa yang ada padamu,
maka dikeluarkan roti yang dibung-kus kam, oleh Rasulullah saw. disuruhnya
supaya dicuil-cuil (dipotong-kecil-kecil) lalu Um Sulaim mengeluarkan tempat
samin dan menjadikan samin sebagai lauk pauknya roti itu, kemudian dido'akan
oleh Nabi saw. lalu bersabda: Izinkan sepuluh orang masuk, dan sesudah masuk
dihidangkan kepada mereka hingga kenyanglah dan keluar kemudian sepuluh lagi dan
mereka juga makan hingga kenyang kemudian keluar dan diizinkan sepuluh orang
lagi sehingga mereka makan sampai kenyang dan keluar sehingga habis semua orang
makan kenyang, sedang kesemuanya sahabat itu kira-kira tujuh puluh atau delapan
puluh orang. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَنَسٍ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ أَبو طَلْحَة لأُمِّ سُلَيْمٍ: لَقَدْ سَمِعْتُ
صَوْتَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم ضَعِيفًا، أَعْرِفُ فِيهِ الْجُوعَ،
فَهَلْ عِنْدَكَ مِنْ شَيْءٍ قَالَتْ: نَعَمْ فَأَخْرَجَتْ أَقْرَاصًا مِنْ
شَعِيرٍ، ثُمَّ أَخْرَجَتْ خِمَارًا لَهَا، فَلَفَّتِ الْخُبزَ بِبَعْضِهِ، ثُمَّ
دَستْهُ تَحْتَ يَدِي وَلاَثَتْنِي بِبَعْضِهِ ثُمَّ أَرْسَلَتْنِي إِلَى رَسُولِ
اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: فَذَهَبْتُ بِهِ، فَوَجَدْتُ رَسُولَ اللهِ صلى
الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ، وَمَعَهُ النَّاسُ، فَقُمْتُ عَلَيْهِمْ فَقَالَ
لِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: آرْسَلَكَ أَبُو طَلْحَةَ فَقُلْتُ: نَعَمْ
قَالَ: بِطَعَامٍ فَقُلْتُ: نَعَمْ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم،
لِمَنْ مَعَهُ قُومُوا فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْتُ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ حَتَّى جِئْتُ
أَبا طَلْحَةَ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ: يَا أُمَّ سُلَيْمٍ قَدْ
جَاءَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِالنَّاسِ، لَيْسَ عَنْدَنَا مَا
نُطْعِمُهُمْ، فَقَالَتْ: اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ فَانْطَلَقَ أَبُو طَلْحَةَ
حَتَّى لَقِيَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللهِ صلى
الله عليه وسلم وَأَبُو طَلْحَةَ مَعَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:
هَلُمِّي يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا عِنْدَكِ فَأَتَتْ بِذلِكَ الْخبْزِ، فَأَمَرَ
بِهِ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَفُتَّ، وَعَصَرَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ عُكَّةً
فَأَدَمَتْهُ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِيهِ مَا شَاءَ اللهُ
أَنْ يَقُولَ ثُمَّ قَالَ: ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ فَأَذِنَ لَهُمْ، فَأَكَلُوا حَتَّى
شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا ثُمَّ قَالَ: ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ فَأَذِنَ لَهُمْ
فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا ثُمَّ قَالَ: ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ
فَأَذِنَ لَهُمْ فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا ثُمَّ قَالَ: ائْذَنْ
لِعَشَرَةٍ فَأَكَلَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ وَشَبِعُوا، وَالْقَوْمُ سَبْعُونَ أَوْ
ثَمَانُونَ رَجُلاًأخرجه
البخاري في: 61 كتاب المناقب: 25 باب علامات النبوة في الإسلام
|
BAB:
|
جواز
أكل المرق واستحباب أكل اليقطين، وإِيثار أهل المائدة بعضهم بعضًا وإِن كانوا
ضيفانا، إِذا لم يكره ذلك صاحب الطعام
|
1324.
Anas bin Malik r.a. berkata: Seorang penjahit mengundang Nabi saw. untuk jamuan
makan Anas berkata: Maka aku pergi bersama Nabi saw. untuk menghadiri jamuan
makan itu. maka ia menghidangkan kepada Nabi saw. roti kuah yang berisi labu dan
daging (kering) maka aku melihat Nabi saw. mengambil sayur labunya dari tepi
mangkok kuah itu. Anas berkata: Sejak itulah aku suka makan labu. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
أَنَسٍ بْنِ مَالِكٍ رضي الله عنه، قَالَ: إِنَّ خَيَّاطًا دَعَا رَسُولَ اللهِ صلى
الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ: فَذَهَبْتُ مَعَ
رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، إِلَى ذَلِكَ الطَّعَامِ، فَقَرَّبَ إِلَى
رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، خُبْزًا وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ
فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوَالَيِ
الْقَصْعَةِ قَالَ: فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ مِنْ
يَوْمَئِذٍأخرجه
البخاري في: 34 كتاب البيوع: 30 باب ذكر الخيّاط
|
BAB:
|
أكل
القثاء بالرطب
|
1325.
Abdullah bin Ja'far bin Abi Thalib r.a. berkata: Saya telah melihat Nabi saw.
makan mentimun dengan kurma ruthab. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
عَبْدِ اللهِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى
الله عليه وسلم يَأْكُلُ الرُّطَبَ بالْقِثَّاءِأخرجه
البخاري في: 70 كتاب الأطعمة: 39 باب الرطب بالقثاء
|
BAB:
|
نهي
الآكل مع جماعة عن قران تمرتين ونحوهما في لقمة، إِلا بإِذن أصحابه
|
1326.
Jabalah berkata: Kclik.i kami berada di Madinah dengan orang Iraq di waktu musim
kekurangan makan, maka Abdullah bin Azzubair sebagai amir memberi kami kurma,
dan lbn Umar r.a. adakalanya jalan di depan kami maka ia berkata: Rasulullah
saw. telah melarang makan kurma dua biji sekaligus kecuali jika minta izin dari
kawannya. (Bukhari, Muslim).
Ini jika kita bertepatan makan bersama kawan, supaya satu-satu, angan lalu mengambil dua biji seolah-olah akan menang sendiri. |
حديث
ابْنِ عُمَرَ عَنْ جَبَلَةَ، كُنَّا بِالْمَدِينَةِ فِي بَعْضِ أَهْلِ الْعِرَاقِ،
فَأَصَابَنَا سَنَةٌ، فَكَانَ ابْنُ الزُّبَيْرِ يَرْزُقُنَا التَّمْرَ فَكَانَ
ابْنُ عُمَرَ يَمُرُّ بِنَا، فَيقُولُ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم،
نَهى عَنِ الإِقْرَانِ، إِلاَّ أَنْ يَسْتَأْذِنَ الرَّجُلُ مِنْكُمْ
أَخَاهُأخرجه
البخاري في: 46 كتاب المظالم: 14 باب إذا أذن إنسان لآخر شيئًا جاز
|
BAB:
|
فضل
تمر المدينة
|
1327.
Sa'ad r.a. berkata: Saya telah mendengar Rasulullah saw. bersabda: Siapa yang
pada pagi hari makan tujuh biji kurma ajwah maka pada hari itu tidak mempan
padanya racun atau sihir (yakni ia kebal daripada racun atau sihir). (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
سَعْدٍ رضي الله عنه، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، يَقُولُ:
مَنْ تَصَبَّحَ سَبْعَ تَمَرَاتٍ عَجْوَةً لَمْ يَضُرُّهُ، ذَلِكَ الْيَوْمَ، سُمٌّ
وَلاَ سِحْرٌأخرجه
البخاري في: 76 كتاب الطب: 52 باب الدواء بالعجوة للسحر
|
BAB:
|
فضل
الكمأة ومداواة العين بها
|
1328.
Saicd bin Zaid r.a. berkata: Rasulullah saw. bersabda: Cendawan itu dari almann
(sebangsa almann) dan airnya untuk obat mata. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ رضي الله عنه، قَالَ: قَالَ: رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه
وسلم: الْكَمْأَةُ مِنَ الْمَنِّ، وَمَاؤُهَا شِفَاءٌ لِلْعَيْنِأخرجه
البخاري في: 65 كتاب التفسير: 2 سورة البقرة: 4 باب قوله تعالى وظللنا عليكم الغمام
وأنزلنا عليكم المن والسلوى
|
BAB:
|
فضيلة
الأسود من الكباث
|
1329.
Jabir bin Abdillah r.a. berkata: Ketika kami bersama Nabi saw. mengetam buah
kabaats (buah pohon araak yang masak), maka Rasulullah saw. bersabda: Kalian
ambil yang hitam itu yang terbaik. Ditanya oleh sahabat: Seakan-akan kamu pernah
menggembala kambing? Jawab Nabi saw.: Tiada seorang Nabi saw. melainkan sudah
pernah menggembala kambing. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ رضي الله عنه، قَالَ: كنَّا مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله
عليه وسلم، نَجْنِي الْكَبَاثَ، وَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ:
عَلَيْكُمْ بِالأَسْوَدِ مِنْهُ، فَإِنَّهُ أَطْيَبُهُ قَالُوا: أَكُنْتَ تَرْعَى
الْغَنَمَ قَالَ: وَهَلْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ وَقَدْ رَعَاهَاأخرجه
البخاري في: 60 كتاب الأنبياء: 29 باب يعكفون على أصنام لهم
|
BAB:
|
إِكرام
الضيف وفضل إِيثاره
|
1330.
Abuhurairah r.a. berkata: Seorang datang bertamu kepada Nabi saw. Maka Nabi
saw. menyuruh orang pergi kepada isteri-isterinya, tetapi semua isterinya
berkata: Kami tidak mempunyai apa-apa kecuali air semata. Maka Nabi saw. berseru
pada sahabatnya: Siapakah yang suka menjamu tamu ini? Maka berdiri seorang
sahabat Anshar dan berkata: Aku, lalu dibawa orang itu ke rumahnya, sesampainya
di rumah, ia berkata pada isterinya: Hormatilah tamu Rasulullah saw. Jawab
isterinya: Tidak ada apa-apa kecuali makanan untuk anak-anak. Dia berkata:
Siapkan makananmu, dan nyalakan lampu lalu tidurkan anak-anakmu jika mereka
minta makan, maka dikerjakan semua itu oleh isterinya kemudian ia menghidangkan
makanan dan berdiri menuju ke lampu seakan-akan membetulkannya tiba-tiba
dipadamkannya, lalu kedua suami isteri sama-sama duduk bersama tamu, seolah-olah
makan bersama tamu padahal tidak makan dan lapar semalam itu, kemudian pada pagi
harinya ia pergi kepada Rasulullah saw. dan Nabi saw. bersabda padanya: Allah
tertawa dan senang dari perbuatanmu berdua semalam. Kemudian Allah menurunkan
ayat: Wa yu'tsiruuna ala anfusihim walau kaana bihim khashashah w aman yuqa
syuhha nafsihi fa ula'ila humul muflihun. (Dan mereka telah mengutamakan tamu
lebih dari diri sendiri dan siapa terpelihara dari mengutamakan diri sendiri
maka mereka yang bahagia. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه
وسلم، فَبَعَثَ إِلَى نِسَائِهِ، فَقُلْنَ: مَا مَعَنَا إِلاَّ الْمَاءُ، فَقَالَ
رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ يَضُمُّ أَوْ يُضِيفُ هذَا فَقَالَ رَجُلٌ
مِنَ الأَنْصَارِ: أَنَا فَانْطَلَقَ بِهِ إِلَى امْرَأَتِهِ فَقَالَ: أَكْرِمِي
ضَيْفَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ: مَا عِنْدَنَا إِلاَّ قُوتُ
صِبْيَانِي فَقَالَ: هَيِّء طَعَامَكِ، وَأَصْبِحِي سِرَاجَكِ، وَنَوِّمِي
صِبْيَانَكِ إِذَا أَرَادُوا عَشَاءً فَهَيَّأَتْ طَعَامَهَا، وَأَصْبَحَتْ
سِرَاجَهَا، وَنَوَّمَتْ صِبْيَانَهَا؛ ثُمَّ قَامَتْ كَأَنَّهَا تُصْلِحُ
سِرَاجَهَا، فَأَطْفَأَتْهُ، فَجَعَلاَ يُرِيَانِهِ أَنَّهُمَا يَأْكُلاَنِ
فَبَاتَا طَاوِيَيْنِ فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه
وسلم، فَقَالَ: ضَحِكَ اللهُ اللَّيْلَةَ أَوْ عَجِبَ مِنْ فِعَالِكُمَا فَأَنْزَلَ
اللهُ (وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَنْ
يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأَولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ)أخرجه
البخاري في: 63 كتاب مناقب الأنصار: 10 باب ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم
خصاصة
|
1331.
Abdurrahman bin Abibakr r.a. berkata: Ketika kami bersama Nabi saw. kira-kira
tiga ratus tiga puluh orang, lalu Nabi saw. bertanya: Apakah ada makanan padamu?
Tiba-tiba seorang mengeluarkan satu sha' makanan dan diadonilah tepung itu,
kemudian datang seorang musyrik yang terurai rambutnya yang panjang, menuntun
kambingnya. Ditanya oleh Nabi saw. apakah dijual atau diberikan? Jawabnya:
Dijual. Lalu Nabi saw. membeli seekor kambing lalu disembelih, lalu Nabi saw.
menyuruh supaya mengambil hatinya untuk dibakar (dipanggang). Demi Allah tiada
seorang pun dari seratus tiga puluh orang itu melainkan diberi sepotong dari
hatinya itu, jika orangnya hadir langsung diberi jika tidak hadir disimpan
untuknya, kemudian makanan itu dijadikan dua mangkok besar, maka makanlah semua
sahabat hingga kenyang, maka masih ada sisa di kedua mangkok yang langsung kami
bawa di atas onta. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه
وسلم ثَلاَثِينَ وَمِائَةً فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: هَلْ مَعَ
أَحَدٍ مِنْكُمْ طَعَامٌ فَإِذَا مَعَ رَجُلٍ صَاعٌ مِنْ طَعَامٍ أَوْ نَحْوُهُ
فَعُجِنَ ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ مُشْرِكٌ مُشْعَانٌّ طَوِيلٌ بِغَنَمٍ يَسُوقُهَا
فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: بَيْعًا أَمْ عَطِيَّةً أَوْ قَالَ: أَمْ
هِبَةً قَالَ: لاَ، بَلْ بَيْعٌ فَاشْتَرَى مِنْهُ شَاةً، فَصُنِعَتْ، وَأَمَرَ
النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِسَوَادِ الْبَطْنِ أَنْ يُشْوَى، وَايْمُ اللهِ
مَا فِي الثَّلاثِينَ وَالْمِائَةِ إِلاَّ قَدْ حَزَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه
وسلم لَهُ حُزَّةً مِنْ سَوَادِ بَطْنِهَا، إِنْ كَانَ شَاهِدًا أَعْطَاهَا
إِيَّاهُ، وَإِنْ كَانَ غَائِبًا خَبَأَ لَهُ، فَجَعَلَ مِنْهَا قَصْعَتَيْنِ
فَأَكَلُوا أَجْمَعُونَ، وَشَبِعْنَا فَفَضَلَتِ الْقَصْعَتَانِ فَحَمَلْنَاهُ
عَلَى الْبَعِيرِ أو كَمَا قَالَأخرجه
البخاري في: 51 كتاب الهبة: 28 باب قبول الهدية من المشركين
|
1332.
Abdurrahman bin Abibakar r.a. berkata: Ash-habusshuf-fah itu beberapa orang
fakir miskin. Dan Nabi saw. bersabda: Siapa yang mempunyai makanan untuk dua
orang hendaknya membawa seorang, jika untuk empat juga hendaknya seorang atau
dua orang, dan Abubakar membawa tiga orang sedang Nabi saw. membawa sepuluh
orang. Abdurrahman berkata: Maka aku dan ayah, ibu dan isteriku dan ada satu
pelayan antara kami dengan rumah Abubakar, sedang Abubakar sendiri makan di
tempat Nabi saw. kemudian tinggal di sana hingga selesai sholat isya', kemudian
dia pulang sesudah Nabi saw. makan malam, maka ia pulang sesudah larut malam,
maka ditegur oleh isterinya: Apakah yang menahanmu dari tamumu? Abubakar tanya:
Apakah belum kamu beri makan? Jawabnya: Mereka menolak karena menunggu
kedatanganmu, sudah dihidangi makan tetapi tidak mau makan. Abdurrahman berkata:
Aku segera sembunyi, maka Abubakar berseru: Ya Ghuntsar (hai si bodoh) lalu
marah sambil memaki, lalu mempersilakan tamunya: Makanlah ikamu tidak enak, demi
Allah aku tidak akan makan. Demi Allah tiada kami makan sesuap melainkan
seakan-akan bertambah dari bawahnya lebih banyak. Abubakar melihat keadaan itu
berkata pada isteri: Ya Ukhta Bani Firas, apakah ini? Jawab isterinya: Wahai
kesayanganku, kini lebih banyak dari semula lebih tiga kali, lalu Abubakar
melihat berkat itu ia makan sesuap dan dibawa ke tempat Nabi saw. hingga pagi di
sana. Dan ketika itu ada ikatan janji antara kami dengan suatu kaum, kemudian
habis masanya maka kami bagi makanan itu untuk dua belas orang, tiap orang
membawa beberapa orang kawannya. AH ah u a'lam berapa banyaknya orangnya, maka
kesemuanya makan. (Bukhari.Muslim).
|
حديث
عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ: أَنَّ أَصْحَابَ الصُّفَّةِ كَانُوا أُنَاسًا
فُقَرَاءَ، وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَنْ كَانَ عِنْدَهُ
طَعَامُ اثْنَيْنِ فَلْيَذْهَبْ بِثَالِثٍ، وَإِنْ أَرْبَعٌ فَخَامِسٌ أَوْ سَادِسٌ
وَأَنَّ أَبَا بَكْرٍ جَاءَ بِثَلاَثَةٍ، فَانْطَلَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه
وسلم بِعَشَرَةٍ، قَالَ: فَهُوَ أَنَا وَأَبِي وَأُمِّي، وَامْرَأَتِي وَخَادِمٌ
بَيْنَنَا وَبَيْنَ بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ تَعَشَّى عِنْدَ
النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ لَبِثَ حَيْثُ صُلِّيَتِ الْعِشَاءُ، ثُمَّ
رَجَعَ فَلَبِثَ حَتَّى تَعَشَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَجَاءَ بَعْدَ
مَا مَضى مِنَ اللَّيْلِ مَا شَاءَ اللهُ قَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ: وَمَا حَبَسَكَ
عَنْ أَضْيَافِكَ، أَوْ قَالَتْ: ضَيْفِكَ قَالَ: أَوَ مَا عَشَّيْتِيهِمْ قَالَتْ:
أَبَوْا حَتَّى تَجِي، قَدْ عُرِضُوا فَأَبَوْا قَال: فَذَهَبْتُ أَنَا
فَاخْتَبَأْتُ فَقَالَ: يَا غُنْثَرُ فَجَدَّعَ وَسَبَّ وَقَالَ: كُلُوا، لاَ
هَنِيئًا فَقَالَ: وَاللهِ لاَ أَطْعُمُه أَبَدًا وَايْمُ اللهِ مَا كُنّا نَأْخُذُ
مِنْ لُقْمَةٍ إِلاَّ رَبَا مِنْ أَسْفَلِهَا أَكْثَرُ مِنْهَا، قَالَ: يَعْنِي
حَتَّى شَبِعُوا، وَصَارَتْ أَكْثَرَ مِمَّا كَانَتْ قَبْلَ ذَلِكَ فَنَظَرَ
إِلَيْهَا أَبُو بَكْرٍ فَإِذَا هِيَ كَمَا هِيَ أَوْ أَكْثَرُ مِنْهَا فَقَالَ
لاِمْرَأَتِهِ: يَا أُخْتَ بَنِي فِرَاسٍ مَا هذَا قَالَتْ: لاَ، وَقُرَّةِ عَيْنِي
لَهِيَ الآنَ أَكْثَرُ مِنْهَا قَبْلَ ذَلِكَ بِثَلاَثِ مَرَّاتٍ فَأَكَلَ مِنْهَا
أَبُو بَكْرٍ، وَقَالَ: إِنَّمَا كَانَ ذَلِكَ مِنَ الشَّيْطَانِ، يَعْنِي
يَمِينَهُ ثُمَّ أَكَلَ مِنْهَا لُقْمَةً ثُمَّ حَمَلَهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى
الله عليه وسلم فَأَصْبَحَتْ عِنْدَهُ
وَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمٍ عَقْدٌ فَمَضى الأَجَلُ فَفَرَّقَنَا اثْنَا عَشَرَ رَجُلاً، مَعَ كُلِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ أُنَاسٌ، اللهُ أَعْلَمُ كَمْ مَعَ كُلِّ رَجُلٍ فَأَكَلُوا مِنْهَا أَجْمَعُونَ، أَوْ كَمَا قَالَأخرجه البخاري في: 9 كتاب مواقيت الصلاة: 41 باب السمر مع الضيف والأهل |
BAB:
|
فضيلة
المواساة في الطعام القليل، وأن طعام الاثنين يكفي الثلاثة، ونحو ذلك
|
1333.
Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. berkata: Makanan untuk dua orang dapat
mencukupi tiga orang, sedang yang untuk tiga dapat mencukupi empat orang.
(Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه
وسلم: طَعَامُ الاثْنَيْنِ كَافِي الثَّلاثَةِ، وَطَعَامُ الثَّلاَثَةِ كَافِي
الأَرْبَعَةِأخرجه
البخاري في: 70 كتاب الأطعمة: 11 باب طعام الواحد يكفي الاثنين
|
BAB:
|
المؤمن
يأكل في معى واحد، والكافر يأكل في سبعة أمعاء
|
1334.
lbn U mar r.a berkata: Nabi saw. bersabda: Sesungguhnya seorang mu'min makan
dengan satu usus, sedang si kafir makan dengan tujuh usus. (Bukhari.
Muslim).
|
حديث
ابْنِ عُمَرَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِنَّ الْمُؤْمِنَ
يَأْكُلُ فِي مِعًى وَاحِدٍ، وَإِنَّ الْكَافِرَ أَوِ الْمُنَافِقَ يَأْكُلُ فِي
سَبْعِةِ أَمْعَاءٍأخرجه
البخاري في: 70 كتاب الأطعمة: 12 باب المؤمن يأكل في معى واحد
|
1335.
Abuhurairah r.a. berkata: Ada seorang makan sangat banyak, kemudian ia masuk
Islam maka ia makan sedikit, hal ini diberitakan kepada Nabi saw., maka sabda
Nabi saw.: Sesungguhnya seorang mu'min makan dengan satu usus, sedang si kafir
makan dengan tujuh usus. (Bukhari, Muslim).
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَجُلاً كَانَ يَأْكلُ كَثِيرًا، فَأَسْلَمَ فَكَانَ
يَأْكُلُ أَكْلاً قَلِيلاً؛ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم،
فَقَالَ: إِنَّ الْمُؤْمِنَ يَأْكُلُ فِي مِعًى وَاحِدٍ، وَالْكَافِرَ يَأْكُلُ فِي
سَبْعَةِ أَمْعَاءٍأخرجه
البخاري في: 70 كتاب الأطعمة: 12 باب المؤمن يأكل في معى واحد
|
BAB:
|
لا
يعيب الطعام
|
1336.
Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. tidak pernah mencela makanan sama sekali,
jika suka dimakannya, jika tidak maka dibiarkannya. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث
أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، قَالَ: مَا عَابَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
طَعَامًا قَطُّ، إِنِ اشْتَهَاهُ أَكَلَهُ، وَإِلاَّ تَرَكُهُأخرجه
البخاري في: 61 كتاب المناقب: 23 باب صفة النبي صلى الله عليه وسلم
|
Post a Comment